【双调】雁儿落过得胜令 春游
古诗原文
马纵黄金辔。
帘栊璃影闲,
院落莺声碎。
酒瓮浸玻璃,
睡帐揭金泥。
醉写评花句,
梦菲芳草池。
别离,
天远书难寄。
芳菲,
红残春又归。 题情 春闲芍药瓶,
尘淡菱花镜。
香消翡翠炉,
不冷犀红柄。
终日倚山屏,
无意理银筝。
独坐愁偏甚,
孤眠睡不成。
长更,
月冷鸳衾剩。
愁凝,
最无情窗下灯。 叹世 高阳酒更酡,
栗里诗难和。
风清弦管声,
月淡珠玑唾。
青镜苦消磨,
白发尽婆娑。
门外桑榆景,
庭前荆棘科。
蹉跎,
白日空闲过。
风波,
浮生无奈何。
春花闻杜鹃,
秋月看归璃。
人情薄似云,
风景疾如箭,
留下买花钱,
趱入种桑园。
茅苫三间厦,
秧肥数顷田。
床边,
放一册冷淡渊明传。
窗前,
抄几联清新杜甫篇。
白话译文
春游
人们手持白玉酒杯畅饮,骏马佩戴黄金马辔奔驰。窗棂间琉璃光影静谧,庭院里黄莺啼声细碎。酒坛浸在晶莹的玻璃器中,绣着金泥花纹的睡帐高挂。醉后写下品评花事的诗句,梦中飘向芳草萋萋的池塘。无奈离别,天各一方书信难寄;春光易逝,红花凋零春天又将归去。
题情
春日里芍药插瓶闲置,菱花铜镜蒙尘暗淡。翡翠香炉余香已消,犀角红柄虽暖却无心使用。整日倚靠山水屏风,无心弹奏银筝。独坐时愁绪更浓,孤眠难成梦寐。长夜漫漫,月光清冷鸳鸯被空余一半。愁思凝结,最无情的竟是窗下孤灯。
叹世
高阳酒徒醉得更深,栗里陶诗难以应和。风中传来清越的弦管乐声,月下似有珠玉般的唾声轻落。铜镜映照容颜日渐衰老,白发纷乱如丝。门外是桑榆晚景,庭前却长满荆棘。时光蹉跎,白昼虚度。人生风波不断,浮生无可奈何。春天听杜鹃悲鸣,秋夜望归雁南飞。人情淡薄如云,风景变换快如飞箭。不如留下买花的闲钱,赶紧投入种桑耕田。用茅草盖起三间屋舍,种下数顷肥沃秧田。床边放一册冷淡的陶渊明传记,窗前抄几联清新的杜甫诗篇。
注释
纵:放任,此处指马匹自由奔驰。
帘栊:窗棂。
玻璃:指晶莹的酒器或器皿,非今之玻璃。
金泥:用金粉绘饰的图案,多用于帐幕、器物。
菲:草木茂盛,此处引申为梦境美好。
菱花镜:铜镜,因镜背常饰菱花纹,故称。
翡翠炉:熏香炉,饰以翡翠。
犀红柄:犀角制成的红色柄具,指熏炉柄。
山屏:绘有山水的屏风。
银筝:饰银的筝,代指乐器。
鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,象征夫妻恩爱。
高阳:指高阳酒徒郦食其,代指嗜酒豪放之士。
栗里:陶渊明曾居栗里,代指隐逸诗人。
珠玑唾:喻言辞华美如珠玉。
桑榆:日落时余光在桑树、榆树上,喻晚年。
荆棘科:丛生荆棘,喻世道荒乱。
趱:赶快,赶紧。
茅苫:用茅草覆盖屋顶。
渊明传:指陶渊明传记或其诗文。
杜甫篇:杜甫的诗作,风格沉郁清新。
诗人信息
吴西逸
元代诗人
吴西逸是元代的一位著名诗人,他的生平虽然不像其他诗人那样广为人知,但他的文学成就和历史地位却不容小觑。
吴西逸生活在元朝,这是一个多民族融合、文化繁荣的时代。
他的诗歌创作,深受当时社会环境的影响,既有对现实的深刻反映,也有对理想的追求。
他的诗歌风格独特,语言简练,意境深远,给人以美的享受。
在文学成就方面,吴西逸以其精湛的诗歌技艺,创作了大量的优秀诗篇。
他的诗歌既有对自然景色的描绘,也有对社会现实的反映,更有对人生哲理的探讨。
他的诗歌作品,不仅在当时受到广泛赞誉,而且在后世也产生了深远的影响。
在历史地位方面,吴西逸以其卓越的文学成就,被后世誉为元代的杰出诗人。
他的作品,不仅丰富了元代的诗歌创作,也为后世的文学创作提供了宝贵的借鉴。
他的名字,也因此在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。
总的来说,吴西逸是元代的一位重要诗人,他的生平、文学成就和历史地位,都值得我们去深入研究和了解。
诗歌赏析
全曲由三支小令组成,分别题为“春游”“题情”“叹世”,结构完整,情感层层递进。语言清丽婉转,意象丰富,融合写景、抒情与议论,展现元代散曲特有的通俗与雅致并存之风。