眉间藏着怨恨,心中满是苦楚,话到嘴边却难以言说,只能轻轻用脚尖示意。乌黑的靴子上沾着半痕泥土,不忍心轻轻用袖角拂去。小楼台狭小,春意却正浓,风雨初起,勾起新的愁绪。你可知道我对着春光思念着你?独自倚在栏杆旁,站在海棠花下。新秋的夜晚,微有醉意,在明月之下独自倚栏。吟成几首令人断肠的诗,却道不尽满怀心事。本有鸾凤般的美满姻缘,莺燕般的甜蜜约定,感念那佳人肯怜惜我的才貌。除了琴与剑,再无其他珍宝。我这一片至诚之心,你到底是要还是不要?我本是风流才子,年少客居他乡,因无名分,羞于在帽檐插花。近来愈发觉得处境格外孤寂,相思之病也习以为常,不再在意。天地之间,山水之间,若论风流韵致,古时的杭州最为出众。北高峰离此不过二三里,回头望去,山峦如金雕翠绣,美不胜收。
古诗原文
心上苦,
口难言把脚尖轻分付。
乌靴上半痕鞋下土,
忍轻将袖梢轻挪去。
楼台小,
风味春,
动新愁雨初风乍。
知不知对春思念他,
倚阑干海棠花下。
新秋夜,
微醉时,
月明中倚阑独自。
吟成几联肠断诗,
说不尽满怀心事。
鸾凤配,
莺燕约,
感萧娘肯怜才貌。
除琴剑又别无珍共宝。
则一片至诚心要也不要?
风流士,
年少客,
花无名帽檐羞带。
新来颇觉略分外,
相思病等闲不害。
乾坤内,
山共水,
论风流古杭为最。
北高峰离不得三二里,
回头看镂金铺翠。
白话译文
译文亮点
注释
- 乌靴:黑色的靴子。
- 风味春:春意盎然的情调。
- 雨初风乍:风雨刚起,喻情绪波动。
- 萧娘:泛指美丽女子,常指情人。
- 琴剑:文人随身之物,象征清贫而高洁的生活。
- 镂金铺翠:形容山色绚丽,如金镂翠铺。
注释亮点
诗歌赏析
此曲以细腻笔触描绘了一位多情文人的内心世界,情感层层递进,由相思之苦、孤寂之愁,到对爱情的执着追问,再到对自身处境的感慨,最后以杭州山水作结,情景交融,意境深远。
赏析亮点
创作背景
元代社会动荡,文人多仕途失意,寄情山水与风月。周文质为元曲名家,擅长写男女情思与羁旅愁怀。此曲创作于元代中后期,正值江南文化繁荣之际,杭州作为繁华都市,成为文人寄托情思之地。
背景亮点
艺术特色
采用散曲“落梅风”曲牌,语言通俗而情感真挚,善用细节描写(如“脚尖轻分付”“袖梢轻挪”)表现人物心理。结构上由情入景,由内而外,层层推进,结尾以壮丽山水反衬内心孤寂,形成强烈对比。
艺术亮点
主题思想
表达了对爱情的深切思念与对现实的无奈,展现了元代文人多情而落魄的精神面貌,既有对真挚情感的执着追求,也有对人生漂泊、知音难觅的深沉感慨。