大德七年八月,我曾跟随老先生去观赏大龙湫瀑布。连日大雨不停,那天西北风大作,才终于见到太阳。此时瀑布水量正盛,刚进山谷不到五里,就听见巨大的声响从谷中传出,随从们心惊胆战。远远望见西北方有巨石矗立,像人俯身的样子,又像巨大的柱子;前行二百步,又像两股石柱相倚而立;再走百多步,又像竖起的大屏风。山顶裂开如蟹螯,不时摇动,令人不敢前行。转而沿着南山山脚稍向北行,回头看那巨石又像树立的玉圭。又折转向东谷,抬头便见大水从天上倾泻而下,不贴着崖壁,有时盘旋良久才落下,忽然又猛然坠落,如同雷霆震响。东岩脚下有诺讫那庵,距离瀑布仅五六步,山风横吹,水花飞溅到人身上。躲进庵中避水,仍有水沫溅入屋内,如同暴雨袭来。瀑布冲入深潭,轰响声如同万人击鼓。人们互相说话,只见张嘴,却听不见声音,于是相视大笑。老先生感叹道:“真是壮观啊!我走遍天下,从未见过如此壮丽的瀑布。”
此后,我每年有时来一次。但通常九月、十月来时,水量都小了,无法再见到当初的壮观景象。今年冬天又逢大旱,客人走到庵外的石梁上,才渐渐听见水声。于是沿着石梁下到乱石之间,才看见瀑布垂挂下来,气势如苍烟升腾,时大时小,水声渐强渐急,落入潭中凹陷的石头上,石头被水冲击,反而映出红如朱砂的光泽。石间寸土不生,生长的树木本该瘠薄,却反而碧绿光滑如翠鸟羽毛、野鸭绒毛。潭中有二十多条斑鱼,听见石头滚动的声音,悠然远去,游动缓慢,如同避世的隐士。家僮刚在潭边大石上放好大瓶,想接瀑布水,水忽然扑向人,声势更壮一倍,无法再取水,于是脱衣摘帽放在石上,互相拉扯,争着取水,因而大笑大叫。西南石壁上有几十只黄猿,听见人声都惊动起来,拉着崖边倒挂的树木接连下来,窥视人并啼叫。久久观赏后,走出瑞鹿院前——如今叫瑞鹿寺。太阳已落山,林中落叶堆积,前行时迷路,只见明月高悬,宛如故人相见。
老先生就是南山公。
古诗原文
秋八月,
予尝从老先生来观大龙湫。
苦雨积日夜,
是日,
大风起西北,
始见日出。
湫水方大,
入谷未到五里余,
闻大声转出谷中,
从者心掉。
望见西北立石,
作人俯势,
又如大楹;
行过二百步,
乃见更作两股倚立;
更进百数步,
又如树大屏风。
而其颠谽谺,
犹蟹两螯,
时一动摇,
行者兀兀不可入。
转缘南山趾稍北,
回视如树圭。
又折而入东崦,
则仰见大水从天上堕地,
不挂著四壁,
或盘桓久不下,
忽迸落如震霆。
东岩趾有诺讵那庵,
相去五六步,
山风横射,
水飞著人。
走入庵避,
余沫迸入屋,
犹如暴雨至。
水下捣大潭,
轰然万人鼓也。
人相持语,
但见张口,
不闻作声,
则相顾大笑。
先生曰:“壮哉!
吾行天下,
未见如此瀑布也。
” 是后,
予一岁或一至。
至,
常以九月、
十月,
则皆水缩,
不能如向所见。
今年冬又大旱,
客入到庵外石矼上,
渐闻有水声。
乃缘石矼下,
出乱石间,
始见瀑布垂,
勃勃如苍烟,
乍小乍大,
鸣渐壮急,
水落潭上洼石,
石被激射,
反红如丹砂。
石间无秋毫土气,
产木宜瘠,
反碧滑如翠羽凫毛。
潭中有斑鱼二十余头,
闻转石声,
洋洋远去,
闲暇回缓,
如避世士然。
家僮方置大瓶石旁,
仰接瀑水,
水忽舞向人,
又益壮一倍,
不可复得瓶,
乃解衣脱帽著石上,
相持扼掔,
争欲取之,
因大呼笑。
西南石壁上,
黄猿数十,
闻声皆自惊扰,
挽崖端偃木牵连下,
窥人而啼。
纵观久之,
行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺。
日已入,
苍林积叶,
前行,
人迷不得路,
独见明月,
宛宛如故人。 老先生谓南山公也。
白话译文
译文亮点
注释
- 大德七年:公元1303年,元代年号。
- 老先生:指南山公,李孝光对其尊称。
- 谽谺(hān xiā):山石裂开的样子。
- 诺讫那庵:佛教庵堂,传说为罗汉诺讫那修行处。
- 石矼(gāng):石桥或石梁。
- 扼掔(qiān):拉扯、争夺。
- 瑞鹿院:后改名瑞鹿寺,佛教寺院。
注释亮点
诗歌赏析
本文以游记笔法描绘大龙湫瀑布的奇景,语言生动,气势磅礴。作者通过多角度、多感官的描写,展现瀑布在不同时节、不同情境下的变化,既有雷霆万钧的震撼,也有幽静灵动的意境。行文节奏张弛有度,由远及近,由声及形,由动入静,层次分明。
赏析亮点
创作背景
元代大德年间,社会相对稳定,文人游历山水之风盛行。李孝光隐居雁荡山,常与友人同游,此文作于大德七年(1303)秋,记录其与南山公同观大龙湫的亲身经历,后补记冬日重游所见,体现其对自然之美的深切眷恋。
背景亮点
艺术特色
1. 多感官描写:综合运用听觉(“大声转出谷中”“轰然万人鼓”)、视觉(“如树大屏风”“反红如丹砂”)、触觉(“水飞著人”)等,增强现场感。
2. 比喻生动:以“蟹两螯”“树圭”“翠羽凫毛”等意象,化抽象为具体
艺术亮点
主题思想