古诗原文

咏半莲颜色天然绡韵佳,
据精流闭月羞花。
腻粉妆,
施匀罢,
绡流处那些儿堪画。
【步步娇】微露半莲唐裙下,
端的是些娘大,
刚半札。
若舞霓裳将翠盘踏,
若是觑绝他,
不让杨妃袜。
【沉醉东绡】那步轻轻慢撒,
移踪款款微踏。
或是到晚夕,
临床塌,
拥鲛绡枕边灯下。
那的是冤家痛紧恰,
脱了鞋儿缠咱。
【拨不断】为冤家,
恨咱家。
三兜根用意收拾煞,
缠得上十分紧恰。
怕松时重套上吴绫袜,
从缠上几时撇下。
【离亭宴煞】比如常向心头挂,
争如移上双肩搭。
问得冤家既肯,
须当手内亲拿。
或是肐膊上擎,
或是肩儿上架。
高点银釭看咱,
口店弄着彻心儿欢,
高跷着尽情儿耍。

白话译文

咏叹那小脚如天然白绢般清雅,精致得令月亮躲藏、花儿羞愧。施了细腻的粉妆,匀净妥帖,那白绢般的小脚美得难以描画。【步步娇】微微露出裙下一双小脚,真是小巧玲珑,刚够半寸长。若跳起霓裳羽衣舞,仿佛踏在翠盘之上;若论其绝美,连杨贵妃的罗袜也难以相比。【沉醉东绡】脚步轻轻慢移,步伐款款轻踏。到了夜晚,靠近床榻,拥着鲛绡被,在枕边灯下。那冤家的小脚紧缠着我,脱下鞋儿来缠住我。【拨不断】为了这冤家,真恨自己。用三层布带用心缠紧,缠得十分妥帖。怕它松了,赶紧再套上吴绫袜子,一旦缠上,何时才能放下。【离亭宴煞】与其常常挂在心头思念,不如把它移到双肩搭着。若问冤家是否愿意,定要亲手拿来。或用手臂托着,或搭在肩上。高挑银灯仔细端详,口中逗弄着,心里欢喜至极,高高跷起尽情玩耍。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 半莲:指缠足后的小脚,元代盛行缠足,“半莲”为美称。
- 绡:薄绢,此处形容小脚白嫩如绢。
- 闭月羞花:形容美貌至极,使月藏花惭。
- 霓裳:指《霓裳羽衣舞》,唐代著名舞蹈。
- 杨妃袜:杨贵妃的袜子,代指美人之足。
- 鲛绡:传说中鲛人所织之绡,泛指精美丝织品。
- 三兜根:指缠足用的多层布带。
- 吴绫袜:吴地所产精美丝袜。
- 银釭:银制灯盏。
- 口店弄:口中逗弄、亲昵戏耍。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

此曲以细腻笔触描绘女子缠足之美,通过视觉、触觉与情感的多重描写,展现元代社会对女性小脚的审美崇拜。语言香艳直白,情感热烈奔放,体现散曲“俗中见雅”的特色。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

元代社会缠足之风盛行,尤以江南为甚。文人常以“金莲”“半莲”为题,歌咏女子小脚之美。吕止庵作为元代散曲家,其作品多涉男女情爱,此作正是当时社会审美与情欲表达的典型反映。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用比喻(如“闭月羞花”“不让杨妃袜”)、夸张(“刚半札”)、细节描写(“轻轻慢撒”“移踪款款”)等手法,将小脚之美与男女亲昵之情融为一体。曲词口语化,节奏明快,情感直露,体现元曲“以俗为美”的审美取向。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

通过对女子缠足的极致赞美与亲密把玩,表达对女性身体之美的痴迷与占有欲,反映元代文人阶层对女性足部审美的病态迷恋,亦揭示当时性别关系中男性主导的审美权力。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征