古诗原文

东家妇,
西家泣,
东边浮云西边日。
年芳良在兹,
朱颜如舜华。
城头月出夜将半,
玉阶金井啼寒鸦。
忆昔未嫁初,
娇笑父母侧。
郎骑竹马妾倚床,
手折樱桃共郎剧。
同居乡里两无猜,
长大亦得为家室。
自从结发能几时,
风尘四起遭离别。
良人执戟好戎马,
出门屡致殷勤词。
一朝富贵从所欲,
黄金满籯珠满斛。
孤人之子寡人妻,
积恶既盈祸亦速。
美人如花歌未央,
中庭日落悲且伤。
报仇壮士在咫尺,
十年兵散空彷徨。
空彷徨,
不能已,
顾妾哀啼泪如洗。
阿姬宠妓随乱兵,
泥污残尸孰敢视。
空遗贱妾与小姑,
东家流落西家居。
五更泣罢向姑学,
愿姑无如妾命薄。

白话译文

东家的妇人哭泣,西家的女子哀叹,东边浮云飘荡,西边夕阳西下。青春年华正当盛时,容颜如木槿花般美丽。城头月亮升起,夜已过半,玉阶金井旁传来寒鸦的啼叫。回想当初未出嫁时,常在父母身旁娇笑嬉戏。丈夫骑着竹马,我倚着床栏,一同折下樱桃玩耍。我们从小同住乡里,彼此无猜,长大后结为夫妻。自从成亲才没多久,战乱四起,被迫分离。丈夫手持兵器,志在从军,临行前多次深情告别。后来他一朝富贵,随心所欲,家中黄金满箱,珍珠满斛。可叹我孤身一人,丈夫远行,妻子独守空房,恶行积累终招灾祸。美人如花,歌声未尽,庭院中日落时分更添悲凉。报仇的壮士就在近旁,可十年战乱后兵散人亡,只剩我空自彷徨。空自彷徨,无法停止,回望自己哀伤啼哭,泪水如洗。宠爱的姬妾随乱兵而去,尸体被污泥玷污,无人敢看。只剩下我这卑贱的妾身和小姑,从东家流落到西家寄居。五更天哭罢,去向婆婆学习持家,只愿婆婆不要像我这样命薄。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 舜华:木槿花,喻女子容颜美丽而短暂。
- 籯(yíng):竹箱,泛指盛物之器。
- 斛(hú):古代量器,十斗为一斛,泛指大量。
- 结发:指成婚。
- 风尘四起:喻战乱频仍。
- 中庭:庭院中央。
- 小姑:丈夫的妹妹。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以一位婺州(今浙江金华)女子的口吻,叙述其从少女、出嫁、丈夫从军、富贵后生变、战乱离散到孤苦流落的悲惨人生。诗歌通过今昔对比、情感起伏,展现战乱时代普通女性的命运悲剧。语言质朴真挚,情感深沉,具有强烈的现实主义色彩。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

元代末年,社会动荡,战乱频仍,民不聊生。郭奎生活于元明之际,亲历战乱,目睹百姓流离失所。此诗借婺州女子之口,反映元末兵乱中妇女的悲惨遭遇,表达对和平的渴望与对战争暴行的控诉。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 叙事与抒情结合:以第一人称自述,增强真实感与感染力。
2. 对比手法:昔时欢乐与今日悲苦、丈夫富贵与妻子孤苦、美人歌舞与乱兵残尸形成强烈反差。
3. 意象鲜明:浮云、落日、寒鸦、樱桃、黄金、泥尸等意象烘托悲凉氛围。
4. 语言质朴而凝练,节奏顿挫,情感层层递进,结尾“愿姑无如妾命薄”尤显哀婉动人。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

揭露元末战乱给普通百姓,尤其是妇女带来的深重灾难,批判战争对家庭与生命的摧残,表达对和平生活的深切向往与对命运不公的悲愤控诉。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征