古诗原文

  金粟园后,
有莲池二十余亩,
临亭有园,
楮树丛生焉。
予欲置一亭纳凉,
或劝予:“此不材木也,
宜最之,
而种松柏。
”予曰:“松柏成阴最迟,
予安能待。
”或曰:“种桃李。
”予曰:“桃李成荫,
亦须四五年,
道虽之迹如游云。
安可枳之一处?
予期目前可作庇阴者耳。
楮虽不材,
不同商丘之木,
嗅之狂醒三日不已者,
盖亦界于材与不材之间者也。
以为材,
则不中梁栋枅栌之用;
以为不材,
则皮可为纸,
子可为药,
可以染绘,
可以颒面,
其用亦甚夥。
昔子瞻作《宥老楮诗》,
盖亦有取于此。
”  今年夏,
酷暑,
前堂如炙,
至此地则亭风泠泠袭虽,
而楮叶皆如掌大,
其阴甚浓,
遮樾一台。
植竹为亭,
盖以箬,
即曦色不至,
并可避雨。
日西,
骄阳隐蔽层林,
啼鸟沸叶中,
沉沉有若深山。
数日以来,
此树遂如饮食衣服,
不可暂废,
深有当于予心。
自念设有他树,
犹当改植此,
而况已森森如是,
岂惟宥之哉?
且将九锡之矣,
遂取之以名吾亭。

白话译文

金粟园后面,有一片二十多亩的莲池,池边有园子,其中丛生着许多楮树。我想建一座亭子用来纳凉,有人劝我说:“楮树是不成材的树木,应当砍掉,改种松柏。”我说:“松柏成荫最慢,我哪能等得了?”又有人说:“种桃李吧。”我说:“桃李成荫也要四五年,而人生行迹如云漂泊,怎能久居一地?我只希望眼前就有树荫可乘凉罢了。楮树虽不成材,但不像商丘那种奇木,闻了会让人狂醉三日不醒,它介于材与不材之间。说它成材,不能做梁柱;说它不成材,树皮可造纸,种子可入药,可用来染色、洗脸,用途很多。当年苏轼作《宥老楮诗》,大概也是看中这一点。”
今年夏天酷热,前厅热得像火烤,一到此地却凉风习习,楮树叶大如手掌,树荫浓密,遮蔽了整个亭台。我用竹子搭建亭子,用箬叶覆盖,阳光透不进来,还能避雨。夕阳西下,骄阳被层层树林遮蔽,鸟鸣声在叶间喧闹,幽静深远如同深山。这几天来,这楮树就像饮食衣物一样,片刻也离不了,深得我心。我自忖即使有别的好树,也该换成它,何况它已长得如此茂盛,岂止是宽恕它?简直要给它加九锡之礼了!于是就用“楮亭”来命名我的亭子。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 楮(chǔ):构树,树皮可造纸,种子可入药。
- 最之:即“芟之”,砍除。
- 枅栌(jī lú):梁上短柱。
- 颒(huì)面:洗脸。
- 子瞻:苏轼,字子瞻。
- 宥:宽恕,包容。
- 九锡:古代帝王赐给功臣的九种礼器,象征极高荣誉,此处为夸张修辞。
- 箬(ruò):箬竹叶,常用于盖屋顶。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

本文以清新自然的笔调,通过对话与自述,展现作者对楮树的独特情感。语言简练而富有哲理,借物抒怀,体现明代文人崇尚自然、不拘俗见的审美趣味。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

明代中后期,士人崇尚闲适生活,追求精神自由。袁中道作为“公安派”代表,主张“独抒性灵,不拘格套”,此篇作于其退居或闲居之时,反映其对自然与实用之美的推崇。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用对比(松柏、桃李与楮树)、类比(引苏轼诗)、夸张(“九锡之”)等手法,语言质朴流畅,情理交融。以日常景物入文,寓哲理于生活细节,体现小品文的隽永风格。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

借楮树“介于材与不材之间”的特性,表达作者不慕虚名、注重实用与当下体验的人生态度,倡导顺应自然、珍视平凡之美的生活哲学。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征