古诗原文

罗巾拭遍伤春泪。
夜长香冷人无寐。
独坐小窗前。
孤灯照黯然。
关情双紫燕。
肠断鸳鸯伴。
无奈武陵迷。
恨如芳草萋。

白话译文

用丝帕擦干了因伤春而流下的泪水。长夜漫漫,熏香已冷,人却无法入眠。独自坐在小窗前,孤灯映照,神情黯淡。看到成双的紫燕,令人动情;想到鸳鸯成对,更令人肝肠寸断。无奈那美好的桃源仙境已迷失难寻,心中的愁恨就像茂盛的芳草,无边无际。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 罗巾:丝织的手帕。
- 伤春:因春天逝去而感伤,常喻青春易逝或离别之愁。
- 香冷:熏香燃尽,喻夜深人静、孤寂清冷。
- 关情:动情,引起情感共鸣。
- 双紫燕:成双的燕子,象征恩爱伴侣。
- 鸳鸯伴:鸳鸯常成对,喻夫妻或情侣。
- 武陵:指陶渊明《桃花源记》中的“武陵源”,象征理想中的美好世界或爱情归宿。
- 芳草萋:化用《楚辞》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”,喻愁恨绵延不绝。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全词以细腻笔触描绘闺中女子春夜难眠的孤寂与哀愁。通过“罗巾拭泪”“孤灯黯然”等细节,渲染出凄清氛围;以“双紫燕”“鸳鸯伴”反衬自身孤独,倍增伤感;结句“恨如芳草萋”以景结情,将无形之恨化为可视之景,余韵悠长。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

叶纨纨为明代女诗人,出身书香门第,早年丧夫,终身守节,生活孤寂。此词借“闺人”之口,抒发自身青春虚度、爱情失落、理想难寻的深切哀怨,反映明代女性在传统礼教束缚下的精神苦闷。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用对比(双燕与独处、鸳鸯与孤身)、象征(武陵喻理想失落)、化典入词(芳草萋萋)等手法,语言婉约清丽,情感真挚深沉,体现明代女性词“幽怨深婉”的典型风格。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

表达闺中女子因春愁引发的孤独、失落与对美好爱情与理想生活的向往,深层寄托了诗人自身身世之悲与人生无奈,展现女性在封建社会中精神压抑与情感苦闷。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征