虽然面貌陌生,但一听乡音便知是故乡人;挑灯夜谈,不知不觉已到深夜。老朋友啊,请你别再提起那些故旧往事,我这颗苍老的心,一听就忍不住落泪沾湿衣襟。
古诗原文
挑尽寒灯到夜深。
故旧凭君休更说,
老怀容易便沾襟。
白话译文
译文亮点
注释
- 挑尽寒灯:拨亮灯芯,指彻夜长谈。
- 故旧:旧友、故人。
- 老怀:年迈的情怀,多指感伤、怀旧之情。
- 沾襟:泪水沾湿衣襟,形容悲伤落泪。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以“乡音”为情感纽带,由陌生到亲切,再转入深沉的感伤。诗人通过“不识”与“识乡音”的对比,突出乡音唤起的情感共鸣。后两句笔锋陡转,以“休更说”的劝阻,反衬出内心难以承受的悲凉,情感真挚动人。
赏析亮点
创作背景
李昌祺为明代永乐年间进士,曾任广西按察使等职,长期宦游在外。此诗应作于其晚年或长期离乡之后,偶遇乡人夜话,触发思乡怀旧之情,反映明代士人漂泊仕途、眷恋故土的共同心境。
背景亮点
艺术特色
语言质朴自然,情感含蓄深沉。运用对比(“不识”与“识乡音”)、细节描写(“挑尽寒灯”)和心理刻画(“老怀容易便沾襟”),以简驭繁,于平淡中见深情。
艺术亮点
主题思想
表达久客他乡之人偶遇同乡时的亲切与激动,以及因回忆故旧而产生的深切感伤,抒发了诗人对故乡、旧友的无限眷恋与人生易老、世事沧桑的悲慨。