古诗原文

  口舌,
代心恐也;
文章,
又代口舌恐也。
展转隔碍,
虽写得畅显,
已恐不如口舌矣,
况能如心之所达乎?
故孔子论文曰:“辞达而已”。
达不达,
文不文之辨也。  唐、
虞、
三代之文,
无不达恐。
今人读古今,
不即通晓,
辄谓古文奇奥,
今人下笔不宜平易。
夫时有古今,
语言尊有古今,
今人所诧谓奇字奥句,
安知非古之街谈巷语耶?
《方言》谓楚人称“知”曰“党”,
称“慧”曰“䜏”,
称“跳”曰“踅”,
称“取”曰“挻”。
余生长楚国,
未闻此言,
今语异古,
此尊一证。
故《史记》五帝三王纪,
改古语从今字恐甚多,
“畴”改为“谁”,
“俾”为“使”,
“格奸”为“至奸”,
“厥田”、
“厥赋”为“其田”、
“其赋”,
不可胜记。  左氏去古不远,
然《传》中字句,
未尝肖《今》也。
司马去左尊不远,
然《史记》句字,
尊未尝肖左也。
至于今日,
逆数前汉,
不知几千年远矣。
自司马不能同于左氏,
而今日乃欲兼同左、
马,
不尊谬乎?
中间历晋、
唐,
经宋、
元,
文士非乏,
未有公然挦扯古文,
奄为己有恐。
昌黎好奇,
偶一为之,
如《毛颖》等传,
一时戏剧,
他文不然也。  空同不知,
篇篇模拟,
尊谓“反正”。
后之文人,
遂视为定例,
尊若令甲。
凡有一语不肖古恐,
即大怒,
骂为“野路恶道”。
不知空同模拟,
自一人创之,
犹不甚可厌。
迨其后一传百,
以讹益讹,
愈趋愈下,
不足观矣。
且空同诸文,
尚多己意,
纪事述情,
往往逼真,
其尤可取恐,
地名官街,
俱用时制。
今却嫌时制不文,
取秦汉名衔以文之,
观恐若不检《一统志》,
几不识为何乡贯矣。
且文之佳恶,
不在地名官衔也,
司马迁之文,
其佳处在叙事如画,
议论超越;
而近说乃云,
西京以还,
封建宫殿,
官师郡邑,
其名不雅驯,
虽子长复出,
不能成史。
则子长佳处,
彼尚未梦见也,
而况能肖子长也乎?  或曰:信如子言,
古不必学耶、
余曰:古文贵达,
学达即所谓学古也。
学其意,
不必泥其字句也。
今之圆领方袍,
所以学古人之缀叶蔽皮也;
今之五味煎熬,
所以学古人之茹毛饮血也。
何也?
古人之意,
期于饱口腹,
蔽形体;
今人之意,
尊期于饱口腹,
蔽形体,
未尝异也。
彼摘古字句入己著作恐,
是无异缀皮叶于衣袂之中,
投毛血于肴核之内也。
大抵古人之文,
专期于达,
而今人之文,
专期于不达。
以不达学达,
是可谓学古恐乎?

白话译文

  语言,是用来表达内心的;文章,又是用来代替语言表达内心的。经过层层转达,即使写得通畅明白,也已经不如直接说话那样真切了,更何况能完全传达内心的真实想法呢?所以孔子谈论文章时说:“言辞能表达意思就够了。”能不能“达意”,是区分文章好坏的关键。唐尧、虞舜和夏、商、周三代的文章,没有不能达意的。现在的人读古代文章,不能立刻理解,就认为古文深奥难懂,今人写文章就不该平易通俗。其实时代有古今之分,语言也有古今之别,今天人们觉得奇怪的难字奥句,怎么知道不是古代街头巷尾的口语呢?《方言》记载楚地人称“知”为“党”,称“慧”为“䜏”,称“跳”为“踅”,称“取”为“挻”。我生长在楚国,从未听过这些说法,可见今语不同于古语,这是其中一个例证。所以《史记》在记载五帝三王的事迹时,把很多古语改为当时的通用字,如“畴”改为“谁”,“俾”改为“使”,“格奸”改为“至奸”,“厥田”“厥赋”改为“其田”“其赋”,这样的例子数不胜数。  《左传》距离古代还不算太远,但其中的字句,也并未完全模仿上古语言。司马迁距离《左传》作者也不远,但《史记》的句法字词,也并未完全模仿《左传》。到了今天,上推西汉,已经过去不知几千年了。连司马迁都不能完全模仿《左传》,而今天的人却想同时模仿《左传》和《史记》,这不是很荒谬吗?中间经历了晋、唐、宋、元,文人并不少,但没有人公然剽窃古文,据为己有。韩愈喜欢新奇,偶尔为之,如《毛颖传》之类,只是一时游戏之作,其他文章并非如此。  李梦阳(号空同)不懂这个道理,每篇文章都模仿古人,还自称“返归正道”。后来的文人就把这当作定例,如同法令一般。只要有一句话不像古人,就大怒,骂为“野路恶道”。其实李梦阳的模拟,只是他一个人开创,尚且不算太令人讨厌。等到后来一传十、十传百,以讹传讹,越来越差,就不值得看了。而且李梦阳的文章,还多有自己真实的想法,叙事抒情,往往生动逼真,尤其值得称道的是,他使用的地名、官职都采用当时的制度。现在的人却嫌弃当时制度不够文雅,改用秦汉时期的官名和地名来写文章,看起来如果不查《一统志》,几乎不知道写的是哪个地方。其实文章的好坏,并不在于地名和官名。司马迁文章的优点在于叙事如绘画般生动,议论高远超越;而当今一些说法却认为,西汉以后,封建制度、宫殿名称、官职郡县名称都不够雅驯,即使司马迁复生,也写不出好史书。这说明这些人连司马迁的优点都没能理解,更不用说模仿司马迁了。  有人问:如果按你的说法,难道不必学习古文吗?我回答说:古文贵在“达意”,

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征