那茂盛的高大树林中,栖息着一对鸣叫的鸟儿。请君在欢宴中静听我吟唱《白头吟》。我们从小同住一村,在亭台之下嬉戏追逐。我玩着青丝绳,你骑着碧绿的竹马。十六岁那年我嫁给你,面如花靥,双鬟低垂。在你身边辗转依恋,何时不令人怜爱?我的心还疑是新婚之爱,你的心却已变得冷淡。并非旧情疏远,而是新欢更受宠爱。我对着玉台明镜,容颜尚未衰老。为何如炎夏抛弃团扇,凉风来得如此之早?你像云中飞雁,自有去处;我如枝头花朵,凋落后将飘向谁家?悲戚啊悲戚,世事难以预料。只恨当初相识时,两心曾望如一。满腔情意无处诉说,只能含泪背人流泪。你的心如明月,却不照见我的忧愁。路上遇见故乡人,托他带信给父母:嫁给贵人不如做田家妇。田家虽辛苦,却能白头相守。
古诗原文
上有双鸣禽。
请君居欢宴,
听妾白头吟。
儿时同里居,
追逐亭台下。
妾弄青丝绳,
郎两碧竹马。
十六始嫁君,
花靥垂两鬟。
宛转郎左右,
何时不可怜。
妾意尚疑新,
郎心忽已旧。
不是故情疏,
自是新恩厚。
玉台对明镜,
红颜未应老。
炎天弃团扇,
凉风何太早。
君如云中雁,
妾如枝上花。
雁飞自有处,
花落向谁家。
戚戚复戚戚,
世事不可必。
但恨识君初,
两心望如一。
含情欲谁语,
揽涕背人流。
君心如明月,
不照妾心愁。
道逢故家人,
寄书予父母。
嫁女事贵人,
不如田家妇。
田家虽苦辛,
白头长相守。
白话译文
译文亮点
注释
- 青丝绳、碧竹马:指童年游戏,象征青梅竹马之情。
- 花靥:面颊上的酒窝,形容女子美貌。
- 玉台:妆台的美称。
- 团扇:汉代班婕妤《怨歌行》以秋扇见捐喻女子被弃。
- 云中雁:喻男子远行或变心。
- 枝头花:喻女子青春易逝,命运无常。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以女子口吻自述,情感真挚哀婉,结构层层递进。从青梅竹马、新婚恩爱,到丈夫变心、自身被弃,最后发出“不如田家妇”的感慨,情感由喜转悲,由怨转悟。语言质朴自然,多用比喻与对比,节奏舒缓而富有感染力。
赏析亮点
创作背景
明代中后期,社会风气渐趋浮华,士人重利轻情现象增多。于慎行借古题《白头吟》抒发现实感慨,反映当时女性在婚姻中的弱势地位与情感困境,亦暗含对世态炎凉、人情易变的批判。
背景亮点
艺术特色
1. 采用第一人称叙事,增强真实感与感染力;
2. 善用比兴,如“云中雁”“枝头花”“团扇”等意象,含蓄深刻;
3. 对比鲜明:童年之乐与婚后之悲、新人之宠与旧人之弃、贵人之家与田家之守;
4. 语言清丽婉转,继承汉魏乐府传统,兼具文人诗之雅致。
艺术亮点
主题思想
诗歌通过一位被弃女子的自白,揭露男子薄情、世情冷暖,表达对忠贞爱情的向往与对现实婚姻不公的控诉。最终落脚于“田家虽苦辛,白头长相守”,倡导朴素真挚、相守到老的情感理想,体现对女性命运的人文关怀。