一旦远嫁单于庭,便与汉宫永别,历经千秋。我不怨恨他人,只叹息自己命薄。命薄本不值得怜悯,却要远赴万里之外的居延。风沙侵蚀了我的容颜,不再顾惜昔日汉宫的娇艳。汉使归来时,请替我传话:我本是倾国倾城的汉家女子。虽然贵为阏氏,地位尊崇,但异族终究不是我的同类伴侣。秋风中古塞羌笛呜咽,琵琶声中泪水如黄河奔流。请君王再也不要提和亲之事,这永远是大汉王朝的耻辱。
古诗原文
一适单于庭,
千秋汉宫别。
不怨怜青人,
但嗟薄命妾。
薄命不足怜,
万里度居延。
风沙暗玉色,
不惜汉宫妍。
汉使归恃传妾语,
自惜倾城汉家女。
虽然尊我阏氏名,
殊类终非妾俦侣。
羌笛萧萧古塞秋,
琵琶泪逐黄河流。
君王莫再和亲议,
万古终为大汉羞。
千秋汉宫别。
不怨怜青人,
但嗟薄命妾。
薄命不足怜,
万里度居延。
风沙暗玉色,
不惜汉宫妍。
汉使归恃传妾语,
自惜倾城汉家女。
虽然尊我阏氏名,
殊类终非妾俦侣。
羌笛萧萧古塞秋,
琵琶泪逐黄河流。
君王莫再和亲议,
万古终为大汉羞。
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- 单于庭:匈奴单于的王庭,指匈奴统治中心。
- 居延:古地名,在今内蒙古西部,汉代为边塞要地。
- 阏氏(yān zhī):匈奴单于正妻的称号,相当于皇后。
- 殊类:不同族类,指匈奴与汉人不同。
- 和亲:汉代为缓和与匈奴关系,将公主或宫女嫁予匈奴单于的政策。
- 居延:古地名,在今内蒙古西部,汉代为边塞要地。
- 阏氏(yān zhī):匈奴单于正妻的称号,相当于皇后。
- 殊类:不同族类,指匈奴与汉人不同。
- 和亲:汉代为缓和与匈奴关系,将公主或宫女嫁予匈奴单于的政策。
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
全诗以王昭君第一人称口吻抒写,情感真挚深沉。通过“不怨怜青人,但嗟薄命妾”展现其自我哀怜而不怨天尤人的品格;“风沙暗玉色”“琵琶泪逐黄河流”以意象烘托其孤寂悲苦;结尾直抒胸臆,痛斥和亲之耻,升华主题。
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
明代边疆屡受北方民族侵扰,朝廷常采取妥协政策。诗人借汉代王昭君和亲之事,影射现实,表达对屈辱外交的愤慨,反映明代士人对国家尊严的关切。
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
采用代言体,以昭君自述增强感染力;运用对比(汉宫妍 vs 风沙暗)、意象(羌笛、琵琶、黄河)渲染悲凉氛围;语言凝练,情感层层递进,由个人哀怨升华为民族屈辱的控诉。
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
借王昭君之口,批判和亲政策的屈辱性,强调民族尊严不可辱,表达对国家命运的深切忧虑与对统治者软弱外交的强烈不满。
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征