古诗原文

  猩猩,
兽之好酒者也。
大麓之人设以醴尊。
陈之饮器,
小大具列焉。
织草为履,
勾连相属也,
而置之道旁。
猩猩见,
则知其诱之也,
又知设者之姓名与其父母祖先,
一一数而骂之。
已而谓其朋曰:“盍少尝之?
慎无多饮矣!
”相与取小器饮,
骂而去之。
已而取差大者饮,
又骂而去之。
如是者四,
不胜其唇吻之甘也,
遂大爵而忘其醉。
醉则群睨嘻笑,
取草履着之。
麓人追之,
相蹈藉而就絷,
无一得免焉。
其后来者亦然。  夫猩猩智矣,
恶其为诱也,
而卒不免于死,
贪为之也。

白话译文

猩猩是一种喜欢喝酒的野兽。山林地带的人摆出甜酒,陈列各种大小的酒器,又把草鞋编织好,一串一串地放在路边。猩猩见了,知道这是引诱它们的圈套,还能说出设圈套者的姓名及其父母祖先,一一列举出来并加以咒骂。随后对同伴说:“何不稍微尝一点?千万不能多喝!”于是一起拿小酒杯喝,喝完后一边骂一边扔掉。接着又拿稍大的杯子喝,还是骂着扔掉。这样反复四次,终究抵挡不住酒的甘甜,于是拿起大酒杯痛饮,结果喝得大醉。醉后互相嬉笑张望,还拿起草鞋穿上。山林里的人追来,它们互相踩踏,全部被捉住,没有一个逃脱。后来的猩猩也是如此。唉!猩猩虽然聪明,明明知道这是诱饵,最终却仍不免一死,都是因为贪心啊。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 大麓:山林之地。
- 醴尊:甜酒。尊,同“樽”,酒器。
- 履:鞋子,此处指草鞋。
- 勾连相属:串连在一起。
- 盍:何不。
- 差大者:稍大一些的。
- 爵:古代酒器,此处泛指酒杯。
- 睨:斜视,此处形容醉态中互相张望。
- 蹈藉:践踏。
- 就絷:被捕捉。絷,拴住、捕获。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

本文以寓言形式讲述猩猩因贪酒而丧命的故事,语言简练生动,情节层层递进,通过猩猩“知诱而仍贪”的行为,揭示其“智而终亡”的悲剧命运,具有强烈的讽刺意味和警世效果。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

刘元卿为明代中后期理学家、文学家,主张“崇实黜虚”,重视道德教化。此篇出自其笔记体散文集《贤弈编》,借动物寓言讽喻人性弱点,反映当时士人对社会风气中贪欲横流现象的批判。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

采用寓言体叙事,以猩猩拟人化,赋予其理性认知与情感反应,形成强烈反差;结构上层层推进,从“知诱”到“试探”再到“失控”,节奏紧凑;语言简洁明快,多用短句,富有节奏感;结尾议论点睛,深化主题。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

讽刺那些明知是陷阱却因贪欲而自投罗网的人,揭示“贪为祸本”的道理,强调克制欲望、保持清醒的重要性,具有深刻的道德警示意义。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征