凤凰台上曾有凤凰遨游,我醉后折下花枝当作行酒令的筹码。同样是蛾眉般的佳人,在明月照耀的夜晚,每每因眼前美景反而生出愁绪。
古诗原文
醉折花枝当酒筹。
一种蛾眉明月夜,
每因风景却生愁。
白话译文
译文亮点
注释
- 酒筹:饮酒时用以计数的竹签,亦可用于行酒令。
- 蛾眉:原指女子细长美丽的眉毛,此处借指美人。
- 却生愁:反而引发忧愁。
注释亮点
诗歌赏析
此诗化用李白《登金陵凤凰台》首句“凤凰台上凤凰游”,以典故起兴,营造历史悠远、意境空灵的氛围。后三句转入现实情境,写醉中折花为筹的洒脱,却在明月之夜因景生愁,情感由豪放转为幽婉,形成强烈反差。
赏析亮点
创作背景
明代中后期,士人常有仕隐矛盾,林熙春借送别友人骆见羲归乡之机,以唐人之句抒己之情。雍陶为中唐诗人,诗风清丽含蓄,林熙春集其句成绝,既表送别之谊,亦寄身世之感。
背景亮点
艺术特色
采用集句手法,四句皆出自唐人诗句(首句李白,次句雍陶,后两句亦为唐人语),却能自然浑成,意境统一。以乐景写哀情,借“明月”“风景”反衬愁绪,含蓄深沉。
艺术亮点
主题思想
表达对友人归隐的送别之情,同时抒发面对美好景物时难以排遣的孤寂与人生愁绪,体现明代文人特有的感伤情怀与对现实的无奈。