如今这破旧的房屋和空荡的厅堂,当年曾摆满官员上朝用的笏板;那枯黄的野草和凋零的杨柳,曾经是热闹的歌舞场所。雕梁上如今结满蛛网,而简陋的窗户上却又糊上了新的绿纱。说什么脂粉正浓、香气正盛,可转眼间两鬓已斑白如霜。昨天还在黄土坟前送别逝者,今夜新人已在红烛帐中相依而眠。曾经金银满箱,转眼却沦为乞丐遭人唾骂。正感叹别人命短,哪知自己归来时也已命丧黄泉!教子有方,也难保他日后不沦为强盗;本想为女儿挑选富贵人家,谁料竟流落风尘烟花之地!只因嫌官小,结果戴上枷锁;昨天还怜惜破袄寒冷,今天却嫌紫袍太长。乱哄哄地你刚下场我登场,反而把异乡当作故乡。实在荒唐,到头来一切努力不过是替别人缝制嫁衣罢了!
古诗原文
当年笏满床;
衰草枯杨,
曾为歌舞场。
蛛丝儿结满雕梁,
绿纱今又糊在蓬窗上。
说什么脂正浓,
粉正香,
如何两鬓又成霜?
昨日黄土陇头送白骨,
今宵红灯帐底卧鸳鸯。
金满箱,
银满箱,
转眼乞丐人皆谤。
正叹他人命不长,
那知自己归来丧!
训有方,
保不定日后作强梁。
择膏粱,
谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,
致使锁枷扛,
昨怜破袄寒,
今嫌紫蟒长。
乱烘烘你方唱罢我登场,
反认他乡是故乡。
甚荒唐,
到头来都是为他人作嫁衣裳!
白话译文
译文亮点
注释
- 膏粱:本指肥肉和细粮,引申为富贵人家子弟。
- 强梁:强横霸道之人,多指强盗。
- 烟花巷:指妓院,代指风尘之地。
- 紫蟒:紫色蟒袍,古代高官服饰,象征显贵。
- 为他人作嫁衣裳:比喻辛苦操劳,成果却被他人占有。
注释亮点
诗歌赏析
《好了歌注》以高度凝练的语言,描绘人生荣辱无常、富贵难久的景象。通过今昔对比、生死交替、贫富转换等强烈反差,揭示世事虚幻、人生空幻的本质。全篇节奏明快,意象密集,情感深沉,具有强烈的警世意味。
赏析亮点
创作背景
此诗出自清代曹雪芹所著《红楼梦》第一回,是跛足道人唱《好了歌》后,甄士隐所作的注解。创作于18世纪中叶,正值清朝由盛转衰之际,社会矛盾加剧,世态炎凉。《红楼梦》借贾府兴衰反映封建社会的没落,此诗正是全书主题的纲领性表达。
背景亮点
艺术特色
运用对比、排比、反讽等手法,结构上层层递进,语言通俗而意蕴深刻。通过具体生活场景的铺陈,将抽象哲理具象化,形成强烈的视觉冲击与情感震撼。句式自由灵活,兼具民歌风味与文人哲思。
艺术亮点
主题思想
揭示人生荣华富贵、功名利禄的虚幻无常,批判世人追逐名利、沉迷欲望的愚昧。倡导看破红尘、超脱世俗的人生观,体现佛道“色空”思想,强调一切努力终归空无,唯有觉悟方能解脱。