古诗原文

日本樱花,
繁而不实,
倾国倾城。
恁宜笑宜颦,
盈盈晚翠,
如烟如梦,
冉冉春青。
妒煞鹦哥,
误它凤子,
照影前池澹不胜。
芳菲节,
倩碧云捧出,
天外飞琼。
多情更惜残英。
只点上、
苍苔辨未曾。
算何必成阴,
总然葱茜,
忍教结子,
如此娉婷。
浅晕乡愁,
浓分海色,
回首东风第几町。
花知否,
念荷衣惭绿,
似我飘零。

白话译文

日本的樱花,花开繁盛却不结果实,美丽得倾动全国。它时而含笑,时而微蹙,晚春时节绿意盈盈,如烟似梦,春意轻柔。连鹦鹉都嫉妒它的艳丽,引得凤凰误以为它是同类,倒映在前池,清影淡得几乎难以承受。在这花开烂漫的时节,仿佛请碧云托起,将天上的仙女捧出。更令人动情的是那凋落的残花,轻轻点落在苍苔上,几乎难以分辨。何必非要成荫结果?纵然枝叶葱茏,又怎忍心让它结出果实,破坏这般娉婷之美。淡淡的乡愁如花色晕染,浓重的海天一色中,回望东风吹过第几町?花儿啊,你可知道,我穿着绿衣却心怀惭愧,正如你这般飘零无依。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 繁而不实:花开繁盛但不结果,喻美丽而无实用。
- 倾国倾城:形容极其美丽,源自《汉书·外戚传》。
- 鹦哥:鹦鹉,常与艳丽之物相配。
- 凤子:传说中凤凰,亦指蛱蝶,此处喻樱花之美引人误认。
- 飞琼:仙女名,代指绝美之人或花。
- 残英:凋落的花瓣。
- 成阴:枝叶繁茂成荫,暗指结果实。
- 葱茜:草木青翠茂盛。
- 娉婷:姿态美好。
- 浅晕乡愁:乡愁如淡淡花色晕染。
- 海色:海天相接之色,暗指东瀛异域。
- 町:日本长度单位,亦泛指街道、路程。
- 荷衣惭绿:化用《楚辞》“荷衣兮蕙带”,以绿衣自比,感愧飘零。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

此词以樱花为咏物对象,借花抒怀,融合中日意象,意境空灵婉约。上片极写樱花之美,以“倾国倾城”“如烟如梦”渲染其超凡脱俗;下片由盛转衰,聚焦“残英”,转入深沉感慨。全词由物及人,由景入情,层层递进,情感细腻。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

况周颐为晚清词人,身处国势衰微、中西文化碰撞之际。晚清士人常有东游日本经历,或关注异域风物。此词为《绿樱花第三咏》,属组词之一,借日本樱花抒写身世之感,反映晚清文人面对外来文化时的复杂心态与漂泊之思。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 拟人化手法:樱花“宜笑宜颦”“多情更惜”,赋予其情感与灵性。
2. 对比与反衬:以“繁而不实”“何必成阴”反衬其美在姿态而非实用,突出唯美主义倾向。
3. 意象交融:融合“碧云”“飞琼”“海色”“东风”等意象,营造空灵缥缈之境。
4. 用典自然:化用《楚辞》“荷衣”之典,含蓄表达士人高洁与飘零之叹。
5. 语言清丽:词风婉约,辞藻典雅,音韵流转,具典型晚清词风。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

借日本樱花“繁而不实”“飘零无依”的特性,抒发诗人对美好事物易逝的惋惜,以及自身漂泊异乡、志节难展的孤寂与乡愁。深层表达晚清文人在时代变局中对文化身份、人生价值的迷茫与感伤,体现“美而无用”的悲剧性审美与士人精神困境。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征