古诗原文

仙云昨夜坠庭柯,
化作蹁跹万舞娥。
映日横陈酣国色,
倚风小舞荡天魔。
春来惆怅谁人见,
醉后风怀奈汝何。
坐对名花应笑我,
陋邦流俗似东坡。

白话译文

昨夜仙界的云彩坠入庭院枝头,化作万千轻盈起舞的仙女。阳光下尽情展现倾国之色,随风轻舞仿佛撩动天魔。春日里的愁绪有谁能看见?酒醉后的情怀又能对你如何?面对这盛名之花,它该笑我了吧——在这鄙陋之邦,流俗之人竟如当年的苏东坡。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 仙云:比喻盛开的樱花,如天上云霞。
- 庭柯:庭院中的树枝。
- 蹕跹:舞姿轻盈优美。
- 万舞娥:形容樱花繁盛如万千舞女。
- 国色:原指牡丹,此处借指樱花之艳。
- 天魔:佛教中天界之魔,常喻诱惑之美,此处形容樱花风姿动人。
- 风怀:情怀、情思。
- 陋邦:诗人自指所处之地(或指当时中国)风气闭塞。
- 东坡:苏轼,曾贬谪岭南,此处自比其遭遇与心境。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以瑰丽想象描绘樱花盛景,将花比作仙娥、天魔,极言其美艳动人。后转写个人孤寂与时代压抑,形成强烈对比。语言华美而情感深沉,体现晚清士人面对衰世与异域风物时的复杂心绪。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于郑孝胥旅日期间(约20世纪初),时值清末国势衰微,诗人流亡海外,见日本樱花盛开,感时伤怀,借花抒写故国之思与身世之悲。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用比喻、拟人、夸张等手法,将樱花幻化为仙娥天魔,极尽铺陈;前后由景入情,转折自然;尾联以自嘲口吻,借苏轼典故,深化孤独与疏离之感。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

借樱花之美反衬个人与时代的落寞,表达对故国的眷恋、对现实的无奈,以及身处“陋邦”而志节难伸的悲慨,体现晚清遗民诗人的典型心境。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征