古诗原文

  余生足下。
前日浮屠语支自言事历中宦者,
为足下道滇支间事。
余闻之,
载笔往问焉。
余至而语支已去,
因教足下为我书其语来,
去年冬乃得读之,
稍稍识其大略。
而吾乡方学士有《滇支纪闻》一编,
余六七年前尝见之。
及是而余购得是书,
取语支所言考之,
以证其同异。
盖两人之言各有详有略,
而亦不无大相悬殊者,
传闻之间,
必有讹焉。
然而学士考据颇为确核,
而语支又得于耳目之所睹记,
二者将何取信哉?  昔者宋之亡也,
区区海岛一隅,
仅如弹丸黑子,
不逾时而又已灭亡,
而史犹得以备书其事。
今以弘光之帝南京,
隆武之帝闽越,
事历之帝西粤、
帝滇支,
地方数千里,
首尾十七父年,
揆以《春秋》之义,
岂遽不如昭烈之在蜀,
帝昺之在崖州?
而其事渐以灭没。
近日方宽文字之禁,
而天下所以避忌讳者万端,
其或菰芦泽之间,
有廑廑志其梗概,
所谓存什一于千百,
而其书未出,
又无好事者为之掇拾流传,
不久而已荡为清风,
化为冷灰。
至于老将退卒、
故家旧臣、
遗民父老,
相继澌尽,
而文献无征,
凋残零落,
使一时成败得失与夫孤忠效死、
乱贼误国、
流离播迁之情状,
无以示于后世,
岂不可叹也哉!  终明之末三百年无史,
金匮石室之藏,
恐终沦散放失,
而世所流布诸书,
缺略不祥,
毁誉失实。
嗟乎!
世无子长、
孟坚,
不可聊且命笔。
鄙人无状,
窃有志焉,
而书籍无从广购,
又困于饥寒,
衣食日不暇给,
惧此事终已废弃。
是则有明全盛之书且不得见其成,
而又何况于夜郎、
筇笮、
昆明、
洱海奔走流亡区区之轶事乎?
前日翰林院购遗书于各州郡,
书稍稍集,
但自神宗晚节事涉边疆者,
民间汰去不以上;
而史官所指名以购者,
其外颇更有潜德幽光,
稗官碑志纪载出于史馆之所不及知者,
皆不得以上,
则亦无以成一代之全史。
甚矣其难也!  余员昔之志于明史,
有深痛焉、
辄好问当世事。
而身所与士大夫接甚少,
士大夫亦无有以此为念者,
又足迹未尝至四方,
以故见闻颇寡,
然而此志未尝不时时存也。
足下知语支所在,
能召之来与余面论其事,
则不胜幸甚。

白话译文

余生先生:前些天有位叫语支的和尚,自称曾侍奉过历朝宦官,向你说起云南一带的事情。我听说后,带着笔前往询问,但到那里时语支已经离开,因此请你替我记录下他的话。去年冬天我才读到,大致了解了内容。而我的同乡方学士曾著有《滇支纪闻》一书,我六七年前就见过。如今我买到此书,拿语支所说的加以对照,发现两人所述有详有略,也有不少大相径庭之处,可见传闻难免有误。然而方学士考据严谨,语支所述又来自亲身见闻,二者究竟该信哪一个呢?
当年宋朝灭亡时,仅剩下海岛一隅,如弹丸般微小,不久便彻底覆灭,但史书仍能详细记载其事。如今弘光帝在南京称帝,隆武帝在福建称帝,永历帝辗转广西、云南,疆域数千里,历时十七年,按《春秋》笔法,难道就比不上刘备在蜀地、帝昺在崖州吗?可这些事迹却渐渐湮没无闻。近来文字禁令虽有所放宽,但人们仍忌讳重重,即便有些隐士在草野间略记梗概,也只能保存十之一二,且这些书尚未问世,又无人搜集传播,不久便消散如烟,化为冷灰。而当年的老将退卒、旧臣遗民、父老百姓,相继离世,文献无征,资料凋零,使得那段忠臣殉国、奸贼误国、百姓流离的史实无法传之后世,岂不可悲!
明朝近三百年竟无一部完整信史,官方珍藏的史料恐怕终将散失,而民间流传的史书又残缺不全、褒贬失实。唉!当世没有司马迁、班固那样的人物,不能草率动笔。我虽无才无德,却暗自立志修史,但苦于无法广购书籍,又为饥寒所困,生计艰难,担心此事终将荒废。连明朝全盛时期的史料都难以成书,更何况夜郎、筇笮、昆明、洱海等地流亡帝王的琐碎轶事呢?前些日子翰林院向各地征集遗书,书籍稍有汇集,但自神宗晚年涉及边疆的书籍,民间多自行删去不上交;而史官指定征集的之外,还有许多隐德幽光、稗官碑志所载、史馆未知的史料,也无法呈交,因而难以成就一代全史。修史之难,真是到了极点!
我向来有志于明史,内心深感痛惜,常喜欢打听当代史事。但我与士大夫交往甚少,他们也不关心此事,我又未曾远游四方,见闻有限,但修史之志从未忘怀。你若知道语支的下落,请设法请他来与我当面详谈,我将不胜感激。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 浮屠语支:和尚名语支。浮屠,佛教徒,即和尚。
- 滇支:即云南,支为“南”之误或古称。
- 方学士:指方苞之族亲或同乡学者,具体不详,此处泛指有学问之人。
- 弘光、隆武、永历:南明三帝。弘光帝朱由崧在南京即位,隆武帝朱聿键在福建称帝,永历帝朱由榔辗转广西、云南。
- 昭烈:刘备,三国蜀汉昭烈帝。
- 帝昺:南宋末代皇帝赵昺,崖山海战失败后投海。
- 子长、孟坚:司马迁(字子长)、班固(字孟坚),汉代著名史学家。
- 金匮石室:古代帝王藏书之处,喻官方正史档案。
- 夜郎、筇�

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征