古诗原文

桃花潭水深如许。
只是伤离绪。
骊歌唱罢柳枝词。
从此江南江北、
两相思。
乌啼月落人何处。
难系行舟住。
还家有梦亦匆匆。
何况一枝柔橹、
一声钟。

白话译文

桃花潭的水再深,也比不上此刻离别的伤感。唱完骊歌,又吟柳枝词,从此你我分隔江南江北,只能两地相思。乌鸦啼叫,月亮西沉,不知你如今身在何处?连行舟都难以挽留。就连梦中归家也是匆匆而过,更何况现实中只有一叶轻舟、一声钟响,更添孤寂。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 桃花潭:典出李白《赠汪伦》,“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”,此处借指情深。
- 骊歌:离别之歌,古有《骊驹》曲,为送别时所唱。
- 柳枝词:古乐府曲名,常作送别之辞。
- 柔橹:轻柔的摇橹声,代指行舟。
- 一声钟:指寒山寺钟声,暗合“枫桥夜泊”之景。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全词以“伤离绪”为情感主线,借景抒情,层层递进。从“桃花潭水”起兴,以典寓情,继而写离别场景,再转至别后孤寂,时空交错,情感深沉。末句“一枝柔橹、一声钟”以声衬静,余韵悠长。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此词为赵我佩寄赠友人采湘之作,作于清代,时值文人交游频繁,离别成常态。词题“枫桥夜泊”点明地点,暗用张继《枫桥夜泊》诗意,借寒山寺钟声渲染羁旅孤寂,抒写对友人的深切思念。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 化用典故自然贴切,如“桃花潭水”“骊歌”“柳枝词”,增强抒情厚度。
2. 情景交融,以“乌啼月落”“柔橹钟声”等意象营造凄清意境。
3. 结构紧凑,由景入情,由实转虚,结尾以声收束,含蓄隽永。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

表达对友人深切的思念与离别之痛,抒发羁旅漂泊中的孤独与无奈,体现清代文人重情重谊、感时伤别的普遍情怀。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征