古诗原文

我昨去黄州,楼风暴雨拦江头。坡公阻客不得发,徒令赤壁怀清游。我今客武昌,悲风苦雨凄断肠。仙人招我买双屐,直上黄鹤心苍茫。黄鹤楼高逼闾阖,楼下双流江汉合。对峰龙气划江开,万井人烟夹城市。呼茗推窗坐听雨,江头隐隐闻龙语。初如溅珠大小波心跳,急似长蛟攫掷空中舞。帆影纷纷乱飘叶,云头倒与风樯接。江山模糊不可辨,水墨空濛浸城阙。黄鹄矶边起暮愁,萋萋鹦鹉自芳洲。屈生去后祢生去,千古才人总误投。不禁喃喃樯上燕,争如泛泛水中鸥。楚些一掬蒲觞泪,阴雨今朝哭未休。梅花正值江城落,风雾漫江更萧瑟。客怀乱似雨丝多,便放江山入吟橐。安得烟蓑雨笠自称意,且学林宗一巾自垫角。拍肩试请呼起楼头仙,横吹玉笛倒骑鹤。

白话译文

我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。

📖
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
📚
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
💡
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
📜
译文演变
了解不同历史时期的译文版本

注释

- 坡公:指北宋文学家苏轼,号东坡居士,曾被贬黄州,游赤壁。
- 黄鹤楼:位于武昌蛇山,为江南名楼,传说有仙人乘鹤而去。
- 闾阖:原指天门,此处喻指高空。
- 双流江汉合:长江与汉水在武昌交汇。
- 龙气:指山川灵秀之气,亦喻风云变幻之象。
- 万井:万家,形容城市繁华。
- 楚些:《楚辞》中多用“些”字作语助,泛指楚地哀婉之调。
- 蒲觞:端午饮蒲酒,此处借指端阳节。
- 屈生:屈原,投江而死。
- 祢生:祢衡,东汉才子,因狂傲被杀。
- 林宗:郭泰,字林宗,东汉名士,不拘小节,常戴头巾一角垫起,人称“林宗巾”。
- 吟橐:诗囊,喻指收纳诗情。

诗歌赏析

全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。

🎨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
💝
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
📜
文学价值
在文学史上具有重要地位
💬
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。

🏛️
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
📅
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
💭
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
🎭
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1
情景交融
以风雨为背景,将自然景象与内心愁绪紧密结合。
2
用典精当
借苏轼、屈原、祢衡、郭林宗等典故,深化历史厚重感。
3
比喻生动
如“雨如溅珠”“急似长蛟”,形象描绘雨势之猛。
4
结构跌宕
由实入虚,由景入情,由今溯古,再归于超脱之想。

主题思想

🔴 自然意境
诗歌通过登楼听雨、怀古伤今,表达了诗人对历史才人悲剧命运的深切同情,对自身漂泊无依、怀才不遇的悲叹,以及对超脱尘世、归隐自然的向往。核心在于“才人误投”的千古之叹与“安得烟蓑雨笠”的出世之思。