古诗原文

衡山深而幽,湘水净而绿。山幽何足奇,水净何足录。此中毓秀灵,女贞森朴棫。马冯旧朱陈,儿女新如玉。丝罗结丝罗,朱绳牢系足。亲友偕欢欣,共道姻缘夙。公子佳翩翩,文采光离陆。鸾交已定期,无何乖凤卜。二竖忽为灾,阿郎疾危蹙。修文赴玉楼,红丝命难续。噩耗来女家,父母各瞠目。女已测知之,趋向膝前伏。哽咽低致词,女自知薄福。双亲为妇心,百身莫能赎。曾读《柏舟》篇,毋使歌《黄鹄》。前闻郎疴沈,女已思之熟。许女归始平,百苦甘茕独。否则不求生,但求命绝速。阖家苦难言,悲伤惨骨肉。父信女心坚,母知女志笃。唯唯各相应,女起身反屋。脱却锦绣襦,登舆去匆促。血泪入冯门,即易斩衰服。父母偕弟昆,奔送多姻族。惨目最伤心,捧言拜花烛。观者千百人,同声齐一哭。嗟嗟彼美姝,至情自有属。谁说古共姜,今世睹难复。谁说劲草无,扶风有贞木。志同金石坚,从绳不能曲。心同冰雪清,飞尘不能黩。鬼神为之欣,天地为之肃。冯郎木主成,往拜我斋宿。名教古今尊,理难语流俗。不吊而往贺,庶几有感触。广文诸先生,名篇灿绮縠。黄堂太守贤,彤管扬清馥。御史大中丞,缘情申奏犊。飞骑达天庭,褒嘉无愧恧。纶綍颁煌煌,绰楔竖矗矗。百年虽苦心,千秋留芳躅。贤贞自不磨,劲节谁与角。青青衡山松,猗猗湘水竹。

白话译文

我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。

📖
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
📚
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
💡
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
📜
译文演变
了解不同历史时期的译文版本

注释

- 毓秀灵:孕育灵秀之气。
- 朴棫:两种树木,喻女子贞节如树木般坚贞。
- 朱陈:古村名,以世代通婚著称,喻世代联姻。
- 二竖:指病魔(典出《左传》)。
- 修文、玉楼:均指死亡,传说文士死后入修文馆或玉楼。
- 《柏舟》:《诗经》篇名,表达守节不嫁之志。
- 《黄鹄》:古丧歌,喻丧夫之痛。
- 始平:地名,泛指夫家。
- 斩衰服:最重的丧服,为夫守丧所穿。
- 木主:灵牌。
- 名教:儒家礼教。
- 纶綍:皇帝诏书。
- 绰楔:贞节牌坊。
- 共姜:周代贞女,守节不嫁。
- 扶风:地名,借指贞节之地。

诗歌赏析

全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。

🎨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
💝
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
📜
文学价值
在文学史上具有重要地位
💬
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。

🏛️
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
📅
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
💭
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
🎭
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1
比兴手法
以“衡山”“湘水”起兴,以“松”“竹”作结,象征贞节之高洁。
2
用典精当
引用《柏舟》《黄鹄》、共姜、朱陈等典故,增强文化厚度。
3
叙事与抒情结合
详述事件经过,穿插心理描写与情感抒发,感人至深。
4
对仗工整,音韵铿锵,具古典诗歌
句式工整对称,体现格律之美

主题思想

暂无主题思想分析