去年夏天雨后初晴,
你我同倚红色栏杆共话。
那时楼下的流水,
如今已流到什么地方?
遗憾如春草般繁多无尽,
往事却随孤雁飞逝远去。
楚地河岸柳树绵延无尽,
离别的愁绪纷乱如飞絮。
古诗原文
同倚朱阑语。
当时楼下水,
今日到何处。
恨如春草多,
事与孤鸿去。
楚岸柳何穷,
别愁纷若絮。
白话译文
译文亮点
注释
- 浮云寺楼:安州城内寺庙楼阁,为登临怀友之所。
- 张郎中:指张籍(或张祜,学界有争议),时任湖州(今浙江湖州)郎中,与杜牧交好。
- 朱阑:红色栏杆,指楼阁上的栏杆。
- 孤鸿:孤飞的鸿雁,喻指往事飘零、友人远隔。
- 楚岸:指长江中游一带,安州属楚地。
- 柳何穷:柳树绵延不断,象征离别之情无穷。
- 絮:柳絮,比喻愁绪纷乱、难以排遣。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以“楼”为空间支点,以“水”为时间线索,通过今昔对比,抒发对友人张郎中的深切思念与人生无常的感慨。语言凝练,意象丰富,情感层层递进,由景入情,情景交融,体现杜牧七绝含蓄深婉、情韵悠长的风格。
赏析亮点
创作背景
此诗作于唐宣宗大中四年(850年)前后,杜牧任黄州刺史,途经或回忆安州旧游时所作。安州是他早年任职之地,与友人张郎中曾同游浮云寺楼。此时张在湖州,杜牧借登楼怀友,抒发宦海飘零、聚散无常的感伤。
背景亮点
艺术特色
1. **时空对照**:以“去夏”与“今日”形成时间对照,以“楼下水”流向不明暗喻时光流逝、人事变迁。
2. **比喻新颖**:以“春草”喻恨之繁多,“孤鸿”喻事之飘零,“柳絮”喻愁之纷乱,意象贴切,富有画面感。
3. **情景交融**:楚岸柳色、飞絮满天,既是实景,又是心绪的外化,达到“一切景语皆情语”的境界。
4. **语言简练**:五言八句,节奏紧凑,无冗字,体现杜牧“语淡而味终不薄”的语言风格。
艺术亮点
主题思想
表达对友人张郎中的深切思念,抒发人生聚散无常、往事难追的惆怅与离愁。通过自然景物的变迁,揭示时间流逝中情感的沉淀与遗憾的累积,体现唐代士人宦游漂泊中的典型情感体验。