于阗采花人,自言花相似。明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。丹青能令丑者妍,无盐翻在深宫里。自古妒蛾眉,胡沙埋皓齿。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
1. **于阗**:古代西域国名,今新疆和田地区,以产美玉和良马著称,也盛产花卉,常被用来象征异域之美。
2. **明妃**:指王昭君,汉元帝时被选入宫,后嫁匈奴呼韩邪单于,史称“昭君出塞”。后世因其事迹悲壮,尊称“明妃”。
3. **西入胡**:指昭君远嫁匈奴,从汉地西行进入匈奴地域。
4. **名姝**:有名的美女,指中原汉地才貌双全的女子。
5. **丹青**:原指绘画颜料,此处指宫廷画师的画像。汉代选妃常依画工所绘图像,王昭君因未贿赂画工毛延寿,被画丑,未能见帝。
6. **无盐**:战国时齐国无盐邑的丑女,名钟离春,因贤德被齐宣王立为后。此处借指因貌丑而被忽视的贤才。
7. **蛾眉**:原指女子细长的眉毛,代指美女或才德之士,常遭人嫉妒。
8. **胡沙埋皓齿**:用意象表达昭君远嫁塞外、孤独终老、才华与美貌被埋没的悲剧命运。“皓齿”代指美人,也暗喻高洁品格。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
**比兴手法**
以“于阗采花”起兴,由物及人,由花及美,自然引出昭君故事,结构巧妙。
2
**对比强烈**
汉地“多名姝”与胡中“无花可方比”形成地域对比;“丹青令丑者妍”与“无盐翻在深宫”形成命运反差,突出不公。
3
**用典精当**
明妃、无盐、丹青、蛾眉等典故信手拈来,既增强历史厚重感,又深化主题。
4
**语言凝练,意象鲜明**
“胡沙埋皓齿”一句,以“胡沙”与“皓齿”构成强烈视觉对比,悲凉意境油然而生。
主题思想
本诗表面写王昭君远嫁匈奴、美貌惊动胡地,实则借昭君之悲,揭示人才被埋没、美被扭曲的社会现实。诗人批判了宫廷选才不公、小人当道、嫉妒贤能的风气,表达了对才德之士遭忌、高洁品格被践踏的深切同情与愤慨。同时,通过“汉地多名姝”一句,也流露出对中原文化优越感的认同,以及对异域“无花可比”的自信。深层主题是对“才不见用”“美被遮蔽”这一历史循环的悲叹,是对“自古妒蛾眉”这一社会痼疾的深刻反思。