古诗原文

幽兰露,
如啼眼。
无物结同心,
烟花不堪剪。
草如茵,
松如盖。
风为裳,
水为佩。
油壁车,
夕相待。
冷翠烛,
劳光彩。
西陵下,
风吹雨。

白话译文

幽兰上晶莹的露水,宛如她含泪的双眼。没有东西可以系住同心,飘渺的烟花无法剪裁。青草如茵,青松如伞盖。风是她的衣裳,水是她的玉佩。油壁车曾在此等待,直到黄昏。冷清的绿色烛火徒然发光。西陵之下,风雨凄迷。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
幽兰:幽谷中的兰花,象征高洁。
啼眼:含泪的眼睛,喻苏小小哀怨之态。
结同心:古代男女以信物象征永结同心。
烟花:指墓地飘忽的雾气或鬼火,亦喻虚幻之景。
油壁车:古代女子所乘的漆饰马车,苏小小生前所乘。
冷翠烛:指墓地的磷火,色青绿,称“鬼火”。
西陵:杭州西湖边的西泠桥,苏小小墓所在地。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以凄美幽幻的意象营造出浓厚的鬼魅氛围,将苏小小由人化鬼、由情入幻的过程层层推进。语言凝练,意象跳跃,情感哀婉,通过自然景物拟人化与鬼魂视角的交织,展现生死相隔的怅惘与爱情的虚无。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

李贺生活于中唐,社会动荡,个人仕途失意,体弱多病,对生命与死亡极为敏感。苏小小是南朝齐时名妓,才貌双全,早夭,葬于杭州西陵。唐代文人多有题咏其墓者,李贺借其传说抒发对美好事物早逝的哀叹与对生死爱情的哲思。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用通感、拟人、象征与意象叠加手法,如“风为裳,水为佩”将自然元素人格化;“冷翠烛”以视觉写触觉,营造阴冷氛围;全诗无主语,以意象并置构成梦境式结构,体现“长吉体”奇崛幽峭、冷艳凄迷的风格。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

表达对早逝才女苏小小的深切哀悼,揭示爱情在死亡面前的无力与虚幻,抒发对生命短暂、美好易逝的悲慨,体现李贺对幽冥世界的想象与对人间情感的终极追问。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征