古诗原文

西施晓梦绡帐寒,
香鬟堕髻半沉檀。
辘轳咿哑转鸣玉,
惊起芙蓉睡新足。
双鸾开镜秋水光,
解鬟临镜立象床。
一编香丝云撒地,
玉钗落处无声腻。
纤手却盘老鸦色,
翠滑宝钗簪不得。
春风烂漫恼娇慵,
十八鬟多无气力。
妆成婑鬌欹不斜,
云裾数步踏雁沙。
背人不语向何处?
下阶自折樱桃花。

白话译文

西施在拂晓的轻纱帐中梦醒,寒意袭人,发髻松散,一半垂落在檀木枕上。井边辘轳吱呀作响,如玉声轻鸣,惊醒了如芙蓉般娇嫩的美人。她打开雕有双鸾的铜镜,镜光如秋水般澄澈,解开发髻,站在象牙床上。一绺浓密的香发如云般洒落地面,玉钗轻轻落下,悄然无声,滑腻无声。纤细的双手盘起乌黑如鸦羽的发丝,却因发滑难以簪住。春风轻拂,撩拨得美人慵懒娇羞,十八个发鬟繁复难整,竟觉无力。妆成后发髻低垂却不歪斜,裙裾如云轻移,踏过如雁行般的沙地。她背对众人,默然不语,不知去向何方?独自走下台阶,折下一枝樱桃花。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 西施:春秋越国美女,此处借指诗中美人。
- 绡帐:轻薄的纱帐。
- 香鬟堕髻:香气缭绕的发髻松散下垂。
- 沉檀:沉水香与檀香,喻枕香或发香。
- 辘轳:井上汲水工具,此处或指妆台机关或隐喻晨起之景。
- 鸣玉:玉声清越,喻辘轳声或发饰轻响。
- 芙蓉:喻美人睡容娇艳。
- 双鸾开镜:镜背雕有双鸾,象征爱情或华美。
- 象床:象牙装饰的床榻。
- 香丝:美人长发。
- 老鸦色:乌黑如鸦羽之色。
- 婑鬌(wǒ tuǒ):古代发式,低垂柔美的发髻。
- 云裾:如云的裙摆。
- 雁沙:雁行般的沙地,形容脚步轻盈。
- 樱桃花:象征春景与孤寂之美。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以“梳头”为线索,细腻描绘美人晨起梳妆的全过程,由梦醒、开镜、解发、盘髻、妆成、步态至折花,层层递进。意象华美,语言奇崛,善用比喻与通感,如“秋水光”“云撒地”“无声腻”,将视觉、听觉、触觉交融。节奏由静至动,由内至外,展现美人慵懒娇媚之态,末句“自折樱桃花”含蓄点出孤寂与自怜之情。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

李贺生活于中唐时期,仕途困顿,体弱多病,常借女性题材寄托理想与哀愁。此诗或作于其青年时期,借西施之典,以美人晨妆之景,抒发对美之短暂、青春易逝的感伤,亦暗含对理想人格或政治清明的向往。唐代贵族生活崇尚奢华,女子妆饰繁复,为诗歌提供了丰富的审美素材。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **意象奇丽**:融合神话、典故与日常细节,如“双鸾”“鸣玉”“雁沙”,营造梦幻氛围。
2. **感官交错**:视觉(秋水光)、听觉(咿哑)、触觉(无声腻)交织,增强画面感。
3. **细节刻画**:聚焦“梳头”动作,从“解鬟”到“簪不得”,层层推进,细腻入微。
4. **结尾含蓄**:“自折樱桃花”以景结情,余韵悠长,暗示美人孤独与自赏。
5. **语言凝练奇崛**:用字冷艳,如“老鸦色”“踏雁沙”,体现李贺“鬼才”风格。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

通过描绘美人晨起梳妆的全过程,展现女性之美与青春之娇弱,同时借美人慵懒无力、独折花枝之态,抒发诗人对美的短暂、人生易老、理想难成的深沉感伤,暗含怀才不遇、孤寂自怜的个体生命体验。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征