七月三日,将仕郎、代理国子监四门博士韩愈,恭敬地写信给尚书阁下。
士人能够享有大名、显赫于当世,没有不是因为有德高望重、名满天下的人为他引荐的;士人能够留下光辉、照耀后世,也没有不是因为有才华出众、负有天下期望的后进之士继承其事业。没有前辈的提携,即使才华出众也难以彰显;没有后进的继承,即使功业盛大也难以流传。这两类人,本来就是相互需要的。
然而千百年来,他们才偶然相遇一次。难道是上层没有可引荐之人,下层没有可推举之才吗?为什么他们彼此需要如此迫切,却相遇如此稀少呢?原因在于:下层的人自恃才能,不肯向权贵献媚;上层的人自居高位,不肯屈身提携后进。因此,有才之士多陷于困顿,而位高者却无显赫的声誉。这两种人的做法都有过失。不曾主动请求引荐,不能说上面没有贤人;不曾主动寻求人才,不能说下面没有人才。我韩愈早就思考过这些话,却从未敢向人提起。
我私下听说阁下怀有非凡的才能,卓尔不群,品行方正而务实,进退不随波逐流,文才武略皆能自由运用,难道不正是我所说的“先达之士”吗?然而我却未曾听说有后进之士得到您的赏识、在您门下受到礼遇。是您求才而未得,还是志向在于建功立业、专心报效君主,即使遇到人才也无暇礼遇呢?为什么本该听到的事却久久听不到呢?我虽无才,但自我要求从不敢落后于常人。您是否正在求才而尚未找到合适人选呢?古人说:“请从我郭隗开始。”如今我韩愈最急迫的是每日的柴米、仆役和房租等生活费用,不过耗费您一顿饭的享受就足够了。如果说:“我志在建功立业,专心报效君主,即使遇到人才也无暇礼遇。”那这就不是我所敢理解的了。世间庸俗狭隘之人,不值得与他们谈论此事;而那些光明磊落、气度非凡的人,又不肯倾听我的诉说。那么,我真是命中注定要困顿了!
谨献上我过去所作的文章十八篇,如蒙您阅览,也足以了解我的志向所在。韩愈惶恐地再次拜上。
古诗原文
将仕郎、
守国子四门博士韩愈,
谨奉书尚书阁下。 士之能享大名、
显当世者,
莫不有先达之士、
负天下之望者为之前焉。
士之能垂休光、
照后世者,
亦莫不有后进之士、
负天下之望者,
为之后焉。
莫为之前,
虽美而不彰;
莫为之后,
虽盛而不传。
是二人者,
未始不相须也。 然而千百载乃一相遇焉。
岂上之人无可援、
下之人无可推欤?
何其相须之殷而相遇之疏也?
其故在下之人负其能不肯谄其上,
上之人负其位不肯顾其下。
故高材多戚戚之穷,
盛位无赫赫之光。
是二人者之所为皆过也。
未尝干之,
不可谓上无其人;
未尝求之,
不可谓下无其人。
愈之诵此言久矣,
未尝敢以闻于人。 侧闻阁下抱不世之才,
特立而独行,
道方而事实,
卷舒不随乎时,
文武唯其所用,
岂愈所谓其人哉?
抑未闻后进之士,
有遇知于左右、
获礼于门下者,
岂求之而未得邪?
将志存乎立功,
而事专乎报主,
虽遇其人,
未暇礼邪?
何其宜闻而久不闻也?
愈虽不才,
其自处不敢后于恒人,
阁下将求之而未得欤?
古人有言:“请自隗始。
”愈今者惟朝夕刍米、
仆赁之资是急,
不过费阁下一朝之享而足也。
如曰:“吾志存乎立功,
而事专乎报主。
虽遇其人,
未暇礼焉。
”则非愈之所敢知也。
世之龊龊者,
既不足以语之;
磊落奇伟之人,
又不能听焉。
则信乎命之穷也! 谨献旧所为文一十八首,
如赐览观,
亦足知其志之所存。
愈恐惧再拜。
白话译文
译文亮点
注释
- **先达之士**:前辈贤达,德高望重之人。
- **后进之士**:后起之秀,年轻有才之人。
- **休光**:美好的光辉,喻功业与声名。
- **相须**:相互需要、依赖。
- **负其能/负其位**:自恃才能/自居高位。
- **不世之才**:世上罕见的才能。
- **特立独行**:独立自主,不随俗流。
- **道方而事实**:品行方正,做事务实。
- **卷舒不随乎时**:进退取舍不随波逐流。
- **请自隗始**:典出《战国策》,燕昭王欲招贤,郭隗曰:“王欲致士,先从隗始。”意为愿以己为榜样,招揽人才。
- **刍米、仆赁之资**:柴米、房租、仆役等基本生活开支。
- **一朝之享**:一顿饭的享受。
- **龊龊者**:拘谨狭隘、目光短浅之人。
- **磊落奇伟**:光明磊落、气度非凡之人。
注释亮点
诗歌赏析
本文虽为书信,却兼具议论文的理性与抒情文的真挚。韩愈以“士之显达必赖先达与后进”立论,层层推进,逻辑严密。语言庄重典雅,用典贴切,情感深沉而不失礼节。尤其在自荐部分,既表达求仕之急,又保持士人尊严,不卑不亢,体现了韩愈“文以载道”的文学观与积极入世的人生态度。
赏析亮点
创作背景
此信写于唐德宗贞元十八年(802年),韩愈时年三十五岁,任国子监四门博士,官职低微,生活困顿。他屡试不第,仕途坎坷,渴望得到权贵提携。于襄阳(于頔)时任山南东道节度使,位高权重,有“贤帅”之名。韩愈写信自荐,意在求其引荐,改变处境。当时士
背景亮点
艺术特色
艺术亮点
主题思想