《诗经》三百篇,典雅华丽,蕴含训诫与诰命之理,经过圣人之手,后人怎敢妄加评论?五言诗起源于汉代,苏武、李陵开其先河。东汉以后逐渐兴盛,流派如百川分流。建安七子才气卓绝,变革了诗歌的风骨。延续至晋宋,气象日渐衰微。中间鲍照、谢灵运,最为清丽深奥。齐、梁、陈、隋时期,作品繁多却如蝉鸣般嘈杂,只知搜罗春色、采摘花卉,沿袭模仿,伤于抄袭。本朝文章鼎盛,陈子昂首先高步超越前人。李白、杜甫勃然兴起,使万物在诗中被尽情表现,气势磅礴。后继者相继出现,也都达到精深境界。其中穷困者孟郊,天赋雄健桀骜。他静观古今,追求超然物外的幽远意境。语言雄奇刚硬,却妥帖有力,气势奔放。时而柔美舒缓,时而猛烈如卷海之浪。才华如天生秀色,反应敏捷胜过回声。立身行事合乎规矩,甘于贫贱,耻于阿谀奉承。他像孟子分辨正邪,目光如炬,洞察昏乱。其诗清雅纯粹,足以镇定浮躁人心。他任溧阳县尉,生活清苦,年近五十,何曾衰老?勤勤恳恳奉养双亲,辛苦多年。世俗之人谁能理解?反遭指指点点,竞相嘲笑。当今圣明皇帝访求隐逸之士,英才日日登用。朝廷有贤相,恩泽普惠天下。何况又有归登、张籍,两位公卿屡次嗟叹追悼。若得提携,如风送青云,强箭可穿鲁缟。为何至今不得成就,竟要归隐告退?秋风摧折菊花,佳节临近,帽将吹落。想到即将离去,感物伤怀,眷恋难舍。那水中的荇菜尚需左右采摘,小国鲁侯尚且纳鼎于郜国。贤才当如珉玉珪瑁,岂可轻弃?我思绪悠悠,如风中旌旗飘摇。上言无门,日夜唯有心中祷告。鹤羽非天生,乃由雏鸟啄卵而出。通河并非难事,一尺之地也可漕运。善才不必急于一时,否则日后徒然懊悔。救死之人备齐八珍,不如一箪饭食来得实在。此诗虽微,望公勿笑,和乐平易,乃神明所嘉。
古诗原文
周诗三百篇,
雅丽理训诰。
曾经圣人手,
议论安敢到。
五言出汉时,
苏李首更号。
东都渐瀰漫,
派别百川导。
建安能者七,
卓荦变风操。
逶迤抵晋宋,
气象日凋耗。
中间数鲍谢,
比近最清奥。
齐梁及陈隋,
众作等蝉噪。
搜春摘花卉,
沿袭伤剽盗。
国朝盛文章,
子昂始高蹈。
勃兴得李杜,
万类困陵暴。
后来相继生,
亦各臻阃奥。 有穷者孟郊,
受材实雄骜。
冥观洞古今,
象外逐幽好。 横空盘硬语,
妥帖力排奡。
敷柔肆纡馀,
奋猛卷海潦。
荣华肖天秀,
捷疾逾响报。
行身践规矩,
甘辱耻媚灶。
孟轲分邪正,
眸子看了眊。
杳然粹而清,
可以镇浮躁。
酸寒溧阳尉,
五十几何耄。
孜孜营甘旨,
辛苦久所冒。
俗流知者谁,
指注竞嘲傲。
圣皇索遗逸,
髦士日登造。
庙堂有贤相,
爱遇均覆焘。
况承归与张,
二公迭嗟悼。
青冥送吹嘘,
强箭射鲁缟。
胡为久无成,
使以归期告。
霜风破佳菊,
嘉节迫吹帽。
念将决焉去,
感物增恋嫪。
彼微水中荇,
尚烦左右芼。
鲁侯国至小,
庙鼎犹纳郜。
幸当择珉玉,
宁有弃珪瑁。
悠悠我之思,
扰扰风中纛。
上言愧无路,
日夜惟心祷。
鹤翎不天生,
变化在啄菢。
通波非难图,
尺地易可漕。
善善不汲汲,
后时徒悔懊。
救死具八珍,
不如一箪犒。
微诗公勿诮,
恺悌神所劳。
雅丽理训诰。
曾经圣人手,
议论安敢到。
五言出汉时,
苏李首更号。
东都渐瀰漫,
派别百川导。
建安能者七,
卓荦变风操。
逶迤抵晋宋,
气象日凋耗。
中间数鲍谢,
比近最清奥。
齐梁及陈隋,
众作等蝉噪。
搜春摘花卉,
沿袭伤剽盗。
国朝盛文章,
子昂始高蹈。
勃兴得李杜,
万类困陵暴。
后来相继生,
亦各臻阃奥。 有穷者孟郊,
受材实雄骜。
冥观洞古今,
象外逐幽好。 横空盘硬语,
妥帖力排奡。
敷柔肆纡馀,
奋猛卷海潦。
荣华肖天秀,
捷疾逾响报。
行身践规矩,
甘辱耻媚灶。
孟轲分邪正,
眸子看了眊。
杳然粹而清,
可以镇浮躁。
酸寒溧阳尉,
五十几何耄。
孜孜营甘旨,
辛苦久所冒。
俗流知者谁,
指注竞嘲傲。
圣皇索遗逸,
髦士日登造。
庙堂有贤相,
爱遇均覆焘。
况承归与张,
二公迭嗟悼。
青冥送吹嘘,
强箭射鲁缟。
胡为久无成,
使以归期告。
霜风破佳菊,
嘉节迫吹帽。
念将决焉去,
感物增恋嫪。
彼微水中荇,
尚烦左右芼。
鲁侯国至小,
庙鼎犹纳郜。
幸当择珉玉,
宁有弃珪瑁。
悠悠我之思,
扰扰风中纛。
上言愧无路,
日夜惟心祷。
鹤翎不天生,
变化在啄菢。
通波非难图,
尺地易可漕。
善善不汲汲,
后时徒悔懊。
救死具八珍,
不如一箪犒。
微诗公勿诮,
恺悌神所劳。
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- **周诗三百篇**:指《诗经》,共三百零五篇,称“三百”为约数。
- **苏李**:苏武、李陵,传为五言诗早期作者。
- **建安七子**:孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢,代表建安风骨。
- **鲍谢**:鲍照、谢灵运,南朝著名诗人。
- **子昂**:陈子昂,初唐诗人,倡导风骨,反对齐梁绮靡。
- **李杜**:李白、杜甫。
- **孟郊**:中唐诗人,韩愈好友,诗风清寒瘦硬。
- **溧阳尉**:孟郊曾任溧阳县尉,位卑清苦。
- **媚灶**:典出《论语·八佾》,指阿谀权贵。
- **眸子看了眊**:目光清明,洞察昏乱,化用《孟子》语。
- **归与张**:归登、张籍,皆韩愈友人,曾为孟郊鸣不平。
- **鲁缟**:鲁地薄绢,喻脆弱之物,强箭可穿。
- **珉玉、珪瑁**:美玉,喻贤才。
- **恺悌**:和乐平易,语出《诗经》。
- **苏李**:苏武、李陵,传为五言诗早期作者。
- **建安七子**:孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢,代表建安风骨。
- **鲍谢**:鲍照、谢灵运,南朝著名诗人。
- **子昂**:陈子昂,初唐诗人,倡导风骨,反对齐梁绮靡。
- **李杜**:李白、杜甫。
- **孟郊**:中唐诗人,韩愈好友,诗风清寒瘦硬。
- **溧阳尉**:孟郊曾任溧阳县尉,位卑清苦。
- **媚灶**:典出《论语·八佾》,指阿谀权贵。
- **眸子看了眊**:目光清明,洞察昏乱,化用《孟子》语。
- **归与张**:归登、张籍,皆韩愈友人,曾为孟郊鸣不平。
- **鲁缟**:鲁地薄绢,喻脆弱之物,强箭可穿。
- **珉玉、珪瑁**:美玉,喻贤才。
- **恺悌**:和乐平易,语出《诗经》。
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
全诗以诗史为经,以荐士为纬,结构宏大,气势雄浑。韩愈以“诗史”笔法纵论自《诗经》至中唐的诗歌流变,批判齐梁浮艳,推崇陈子昂、李杜,最终聚焦于孟郊,突出其“雄骜”“清奥”“硬语盘空”的诗风与人格。语言刚健,用典密集,比喻生动(如“强箭射鲁缟”“鹤翎在啄菢”),情感真挚,既有对孟郊才华的激赏,又有对其困顿的同情,更有对朝廷用人机制的呼吁。
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
此诗作于中唐元和年间,韩愈时任国子博士,积极
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征