杨柳青青,江水静静流淌,忽然听见情郎在江上唱歌(或踏歌)。东边阳光灿烂,西边却下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。
古诗原文
闻郎江上唱歌声。
东边日出西边雨,
道是无晴却有晴。
白话译文
译文亮点
注释
踏歌:民间歌舞形式,手拉手踏地而歌,常与“唱歌”互用。
晴:谐音双关,既指天气之“晴”,又暗指情感之“情”。
注释亮点
诗歌赏析
此诗以清新自然的笔触描绘江南水乡春日景象,通过听觉与视觉的结合,营造出含蓄动人的爱情意境。末句巧用谐音双关,将自然现象与男女情感巧妙融合,含蓄隽永,余味无穷。
赏析亮点
创作背景
刘禹锡任夔州刺史期间(约822—824年),深入巴渝民间,采集当地民歌,模仿其风格创作《竹枝词》十一首。此诗为其中第一首,反映巴蜀地区青年男女以歌传情的民俗风情。
背景亮点
艺术特色
运用民歌体语言,质朴流畅;采用谐音双关(“晴”与“情”)手法,含蓄表达情感;情景交融,以景衬情;对仗工整而不失自然,如“东边日出西边雨”形成鲜明对比。
艺术亮点
主题思想
通过描绘江边女子听到情郎歌声时的微妙心理,表现初恋少女对爱情既期待又羞涩的复杂情感,揭示爱情中若即若离、似无实有的朦胧美感。