古诗原文

  永州之野产异蛇:黑质而白章,
触草木尽死;
以啮人,
无御之者。
然得而腊之以为饵,
可以已大风、
挛踠、
瘘疠,
去死肌,
杀三虫。
其始太医以王命聚之,
岁赋其二。
募有能捕之者,
当其租入。
永之人争奔走焉。   有蒋氏者,
专其利三世矣。
问之,
则曰:“吾祖死于是,
吾父死于是,
今吾嗣为之十二年,
几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。  余悲之,
且曰:“若毒之乎?
余将告于莅事者,
更若役,
复若赋,
则何如?
”  蒋氏大戚,
汪然出涕,
曰:“君将哀而生之乎?
则吾斯役之不幸,
未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,
则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,
积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,
殚其地之出,
竭其庐之入。
号呼而转徙,
饥渴而顿踣。
触风雨,
犯寒暑,
呼嘘毒疠,
往往而死者,
相藉也。
曩与吾祖居者,
今其室十无一焉。
与吾父居者,
今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,
今其室十无四五焉。
非死则徙尔,
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,
叫嚣乎东西,
隳突乎南北;
哗然而骇者,
虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,
视其缶,
而吾蛇尚存,
则弛然而卧。
谨食之,
时而献焉。
退而甘食其土之有,
以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,
其余则熙熙而乐,
岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,
比吾乡邻之死则已后矣,
又安敢毒耶?
”   余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也!
”吾尝疑乎是,
今以蒋氏观之,
犹信。
呜呼!
孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
故为之说,
以俟夫观人风者得焉。

白话译文

永州野外有一种奇异的蛇:黑色身子上有白色花纹,接触到草木,草木全都会枯死;咬了人,没有能抵挡毒性的。然而捉住它晒干后制成药饵,可以用来治疗麻风、手脚弯曲、瘘疮、坏死的肌肉,还能杀死寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次。招募能捕蛇的人,可用捕蛇来抵应缴的赋税。于是永州百姓争相去捕蛇。
有个姓蒋的人家,三代专靠捕蛇抵税。我问他,他回答说:“我祖父死在这件事上,我父亲也死在这件事上,如今我继承这差事已有十二年了,好几次差点送命。”说这话时,神情显得十分悲伤。
我为他感到难过,便说:“你怨恨这差事吗?我要告诉主管官员,更换你的差役,恢复你的赋税,怎么样?”
蒋氏听了更加悲痛,眼泪汪汪地说:“您是想哀怜我,让我活下去吗?那么我这份差事的不幸,远不如恢复赋税带来的不幸严重。假如我不干这捕蛇的差事,早就困苦不堪了。自从我家三代住在这个乡里,算起来已有六十年了。可是乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把土地上所有的出产都拿走了,把家里所有的收入都缴光了。他们哭喊着四处流亡,又饿又渴,跌倒在地。冒着风雨,顶着严寒酷暑,呼吸着有毒的瘴气,常常死去的人横七竖八地躺着。从前和我祖父同住的人家,现在十家中不到一家了;和我父亲同住的人家,现在十家中剩下不到二三家了;和我一起住了十二年的人家,现在十家中也不到四五家了。不是死了就是逃走了。而我却因为捕蛇得以独自活下来。凶暴的官吏来到我们乡里,到处叫嚷咆哮,横冲直撞,喧闹惊扰,连鸡狗都不得安宁。我小心地起来,看看那个装蛇的瓦罐,见蛇还在,便又放心地躺下。我小心地喂养它,到时候就献上。回来后可以安心地吃自己地里种的东西,安度晚年。一年中冒生命危险只有两次,其余时间都过得安宁快乐,哪像我的乡邻们天天都面临死亡的威胁呢?如今即使我死在这件事上,比起乡邻们早早死去,也已经晚得多了,我又怎么敢怨恨呢?”
我听后更加悲痛。孔子曾说:“残酷的统治比老虎还凶猛!”我曾经怀疑这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,才确信是真的。唉!谁知道赋税的毒害竟比毒蛇还要厉害呢!因此我写下这篇文章,以等待那些考察民情的人能看到它。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- **黑质而白章**:黑色的底子上有白色花纹。质,底子;章,花纹。
- **腊(xī)之**:把蛇晒干。腊,干肉,此处作动词。
- **已**:治愈。
- **大风、挛踠、瘘疠**:指麻风病、手脚弯曲、瘘疮等恶疾。
- **三虫**:泛指寄生虫。
- **太医以王命聚之**:太医奉皇帝之命征集此蛇。
- **当其租入**:用捕蛇来抵应缴的赋税。当,抵。
- **专其利三世**:三代人都专享捕蛇抵税的好处。
- **几死者数矣**:多次差点死去。几,几乎;数,屡次。
- **若毒之乎**:你怨恨这差事吗?毒,怨恨。
- **莅事者**:主管政事的人,指地方官吏。
- **向**:从前,如果。
- **病**:困苦。
- **日蹙**:一天比一天窘迫。蹙,紧迫。
- **殚、竭**:用尽,耗尽。
- **顿踣**:跌倒,倒下。踣,仆倒。
- **相藉**:纵横交错地躺着。
- **悍吏**:凶暴的官吏。
- **叫嚣乎东西,隳突乎南北**:在东西南北各处叫喊冲撞,形容官吏横行霸道。
- **恂恂**:小心谨慎的样子。
-

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征