一尺深红的布匹胜过酒曲染成的微黄色,天生的旧物终究无法像新的一样鲜亮。
合欢桃核虽象征美满,却终是遗憾,因为里面原来另藏着别人。
在井底点灯,深深为你照亮前路,愿与郎君远行,别再留恋棋局般的安逸。
精巧的骰子上嵌着红豆,那深入骨髓的相思,你可知道?
古诗原文
天生旧物不桃新。
合欢桃核终堪恨,
里许元来别有人。
井底点灯深烛伊,
共郎长行莫围棋。
玲珑骰子安红豆,
入骨相思知不知。
白话译文
译文亮点
注释
- 曲尘:酒曲发酵时产生的微黄色,此处喻旧物之色,亦暗指酒色或旧情。
- 桃核:谐音“逃”,又指合欢桃核,象征爱情,但“不桃新”意为不能如新桃般焕新。
- 合欢桃核:象征爱情圆满的饰物,此处反用其意,指表面美好实则藏憾。
- 里许元来别有人:暗指对方心中另有他人,语带双关,“人”谐音“仁”(桃核中的仁)。
- 深烛伊:“烛”通“嘱”,“伊”即你,意为深深叮嘱你。
- 长行:双关,既指远行,又指古代博戏“长行”(类似双陆)。
- 莫围棋:“围棋”谐音“违期”,意为不要耽误归期。
- 玲珑骰子:雕饰精巧的骰子,骨制,多为象牙或兽骨。
- 安红豆:骰子上刻有红点,象征红豆,红豆为相思之物。
- 入骨相思:骰子有“骨”,红豆入“骨”,喻相思深入骨髓。
注释亮点
诗歌赏析
两首诗以谐音、双关、隐喻等手法,将男女恋情中的缠绵、猜疑、叮嘱与相思表现得含蓄而深刻。语言精巧,意象丰富,情感层层递进,尤以后一首“玲珑骰子安红豆”一句,以物寄情,构思奇绝,成为千古相思名句。
赏析亮点
创作背景
此诗作于晚唐,温庭筠长期出入秦楼楚馆,精通乐律,常为歌女填词。此二首为“新添声”之体,即在原《杨柳枝》曲调基础上创新声、新词,属乐府民歌风格,反映当时歌妓与文人之间的情感纠葛,亦寄托士人漂泊中的深情与无奈。
背景亮点
艺术特色
1. 谐音双关:如“烛”通“嘱”、“围棋”谐“违期”、“人”谐“仁”,语言机巧,含蓄隽永。
2. 意象象征:以“深红”“桃核”“骰子”“红豆”等物象寄托情感,物我交融。
3. 比兴手法:由外物起兴,引出内心幽情,层层递进。
4. 口语化与雅言结合:既有民歌的直白,又有文人的精致,体现“花间派”典型风格。
艺术亮点
主题思想
抒写女子对情人的深切相思与复杂心绪:既有对旧情难续的哀怨(前首),也有对远行郎君的深情叮嘱与刻骨思念(后首)。全诗以物寓情,借谐音与象征,表达爱情中难以言说的隐痛与执着,展现唐代乐府诗“言有尽而意无穷”的审美境界。