昨天半夜时分,在枕上清晰地梦见了你。我们说了很久的话。你还是那副娇美的面容,频频低垂着柳叶般的细眉。半含羞涩,半带欢喜,想要离去却又依依不舍。醒来才知道是一场梦,心中不禁悲从中来。
古诗原文
枕上分明梦见。
语多时。
依旧桃花面,
频低柳叶眉。
半羞还半喜,
欲去又依依。
觉来知是梦,
不胜悲。
白话译文
译文亮点
注释
桃花面:形容女子面容娇美如桃花。
柳叶眉:形容女子眉毛细长如柳叶。
依依:留恋不舍的样子。
觉来:醒来。
注释亮点
诗歌赏析
全词以梦境与现实的对照展开,语言清新自然,情感真挚动人。通过细腻的动作与神态描写,刻画出梦中相见的缠绵与醒后的孤寂,形成强烈的情感反差,极具感染力。
赏析亮点
创作背景
韦庄生活于晚唐五代之际,历经战乱流离,情感生活亦多波折。此词可能作于其漂泊江南时期,借梦境抒发对昔日恋人或亡妻的深切思念,反映乱世中人对温情与安定的渴望。
背景亮点
艺术特色
采用白描手法,不事雕琢而情致深婉;以“梦—觉”结构组织全篇,虚实相生;通过“频低柳叶眉”“半羞还半喜”等细节描写,生动传神地表现女子神态;结句“觉来知是梦,不胜悲”直抒胸臆,余韵悠长。
艺术亮点
主题思想
表达了对逝去爱情的深切追忆与梦中重逢后梦醒成空的巨大悲痛,抒发了人生无常、聚散难期的哀愁,体现了韦词“情真而语婉”的典型风格。