我家靠近长江之滨,往来都在长江边上。你我同是长干里的人,从小却彼此不相识。
古诗原文
来去九江侧。
同是长干人,
生小不相识。
白话译文
译文亮点
注释
- 九江:泛指长江,非实指九条江,此处代指长江水道。
- 生小:从小,自幼。
注释亮点
诗歌赏析
此诗语言质朴自然,以白描手法勾勒出水上人家漂泊不定的生活状态,通过“同是长干人,生小不相识”的对比,流露出淡淡的怅惘与人生偶遇的感慨,情感真挚而含蓄。
赏析亮点
创作背景
唐代商业繁荣,长江航运发达,沿江居民多从事商旅、舟役。崔颢游历江南时,有感于长干里商妇、舟子聚散无常的生活,写下《长干曲四首》,此为其二,反映当时市井百姓的日常生活与人际疏离。
背景亮点
艺术特色
采用民歌体五言绝句形式,语言通俗流畅,节奏明快,善用重复(“九江”)与对比(“同是”与“不相识”),增强情感张力;以对话口吻展开,具民歌风味,体现“即事名篇”的写实风格。
艺术亮点
主题思想
表达了对同乡却自幼不相识的遗憾,揭示了水上人家漂泊分离、聚散无常的生活现实,寄托了对人际温情与命运偶然的深切感慨。