古诗原文

胡腾身是凉州儿,
肌肤带玉鼻带锥。
桐布轻衫前后卷,
葡萄长带一边垂。
帐前跪作本音语,
拾看搅袖为君舞。
安西旧牧收泪看,
洛下词人抄曲与。
扬眉动目踏花毡,
红汗交流珠帽偏。
醉却东倾又西倒,
双靴柔弱满灯前。
环行急蹴皆应节,
反手叉腰带却月。
丝桐忽奏一曲终,
呜呜画角城头发。
胡腾儿,
胡腾儿,
家乡路断知不知?

白话译文

这位胡腾舞者本是凉州的少年,肌肤如玉,鼻梁高挺。他身穿桐布制成的轻衫,前后卷起,腰间系着葡萄纹的长带,一边垂下。在帐前跪下用本族语言说话,整理衣袖,为你起舞。安西都护府的老将含泪观看,洛阳的文人赶紧抄录舞曲。他扬眉动眼,在花毯上踏舞,汗水染红双颊,珠帽歪斜。醉意中时而东倒,时而西歪,双靴在灯影下轻晃。绕圈急舞,节奏精准,反手叉腰,腰带如弯月。琴声突然停止,一曲终了,城头传来呜呜的画角声。胡腾儿啊胡腾儿,家乡道路断绝,你可知道?

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
胡腾儿:指西域石国(今乌兹别克斯坦塔什干一带)的舞蹈艺人,“胡腾”是唐代西域传入的一种男子独舞,以腾跃旋转为特点。
凉州儿:凉州(今甘肃武威)人,唐代凉州为丝绸之路重镇,多胡汉杂居。
桐布轻衫:用桐木纤维织成的轻薄衣衫,是当时胡人常穿服饰。
葡萄长带:绣有葡萄纹的腰带,葡萄是西域象征,常见于胡风装饰。
本音语:指胡语,即非汉语的母语。
安西旧牧:指曾在安西都护府任职的汉族官员,曾亲历西域。
洛下词人:洛阳的文人,代表中原文化圈。
红汗:因剧烈舞蹈而流出的汗,形容舞姿激烈。
却月:弯月形状,形容舞者反手叉腰时的姿态。
丝桐:指琴,以桐木制,丝为弦。
画角:军中乐器,声音悲凉,常用于边塞。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以生动笔触描绘了一位西域胡腾舞者的精彩表演,从外貌、服饰、动作到情感层层展开。诗人既写舞姿的矫健优美,又通过“安西旧牧收泪”“洛下词人抄曲”等细节,展现胡汉交融的文化场景。结尾两句直抒胸臆,由舞及情,由乐转悲,将个人命运与时代动荡相联系,情感深沉。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于中唐时期,安史之乱后,唐王朝国力衰退,西域逐渐被吐蕃侵占,安西、北庭都护府孤悬边外,与中原联系中断。许多西域艺人流落长安、洛阳,以歌舞为生。李端目睹胡人舞者技艺高超却故土难归,借《胡腾儿》抒发对边塞沦陷、民族离散的悲慨。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 白描手法:以简洁语言勾勒舞者外貌、动作,如“扬眉动目”“红汗交流”,极具画面感。
2. 细节传神:“双靴柔弱满灯前”以灯下靴影写醉舞之态,含蓄生动。
3. 对比结构:前半写舞之欢,后半转悲,以“一曲终”为界,形成强烈反差。
4. 结尾设问:“家乡路断知不知?”以呼告式反问,增强抒情力度,余韵悠长。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

诗歌通过描写一位西域舞者的精湛表演,既赞美了胡腾舞的艺术魅力,更深层表达了对安西失地、边塞沦陷的痛惜,以及对流落中原的胡人“故土难归”的深切同情,反映了中唐时期民族离散、文化交融与时代悲情的交织。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征