这位胡腾舞者本是凉州的少年,肌肤如玉,鼻梁高挺。他身穿桐布制成的轻衫,前后卷起,腰间系着葡萄纹的长带,一边垂下。在帐前跪下用本族语言说话,整理衣袖,为你起舞。安西都护府的老将含泪观看,洛阳的文人赶紧抄录舞曲。他扬眉动眼,在花毯上踏舞,汗水染红双颊,珠帽歪斜。醉意中时而东倒,时而西歪,双靴在灯影下轻晃。绕圈急舞,节奏精准,反手叉腰,腰带如弯月。琴声突然停止,一曲终了,城头传来呜呜的画角声。胡腾儿啊胡腾儿,家乡道路断绝,你可知道?
古诗原文
肌肤带玉鼻带锥。
桐布轻衫前后卷,
葡萄长带一边垂。
帐前跪作本音语,
拾看搅袖为君舞。
安西旧牧收泪看,
洛下词人抄曲与。
扬眉动目踏花毡,
红汗交流珠帽偏。
醉却东倾又西倒,
双靴柔弱满灯前。
环行急蹴皆应节,
反手叉腰带却月。
丝桐忽奏一曲终,
呜呜画角城头发。
胡腾儿,
胡腾儿,
家乡路断知不知?
白话译文
译文亮点
注释
凉州儿:凉州(今甘肃武威)人,唐代凉州为丝绸之路重镇,多胡汉杂居。
桐布轻衫:用桐木纤维织成的轻薄衣衫,是当时胡人常穿服饰。
葡萄长带:绣有葡萄纹的腰带,葡萄是西域象征,常见于胡风装饰。
本音语:指胡语,即非汉语的母语。
安西旧牧:指曾在安西都护府任职的汉族官员,曾亲历西域。
洛下词人:洛阳的文人,代表中原文化圈。
红汗:因剧烈舞蹈而流出的汗,形容舞姿激烈。
却月:弯月形状,形容舞者反手叉腰时的姿态。
丝桐:指琴,以桐木制,丝为弦。
画角:军中乐器,声音悲凉,常用于边塞。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以生动笔触描绘了一位西域胡腾舞者的精彩表演,从外貌、服饰、动作到情感层层展开。诗人既写舞姿的矫健优美,又通过“安西旧牧收泪”“洛下词人抄曲”等细节,展现胡汉交融的文化场景。结尾两句直抒胸臆,由舞及情,由乐转悲,将个人命运与时代动荡相联系,情感深沉。
赏析亮点
创作背景
此诗作于中唐时期,安史之乱后,唐王朝国力衰退,西域逐渐被吐蕃侵占,安西、北庭都护府孤悬边外,与中原联系中断。许多西域艺人流落长安、洛阳,以歌舞为生。李端目睹胡人舞者技艺高超却故土难归,借《胡腾儿》抒发对边塞沦陷、民族离散的悲慨。
背景亮点
艺术特色
1. 白描手法:以简洁语言勾勒舞者外貌、动作,如“扬眉动目”“红汗交流”,极具画面感。
2. 细节传神:“双靴柔弱满灯前”以灯下靴影写醉舞之态,含蓄生动。
3. 对比结构:前半写舞之欢,后半转悲,以“一曲终”为界,形成强烈反差。
4. 结尾设问:“家乡路断知不知?”以呼告式反问,增强抒情力度,余韵悠长。
艺术亮点
主题思想
诗歌通过描写一位西域舞者的精湛表演,既赞美了胡腾舞的艺术魅力,更深层表达了对安西失地、边塞沦陷的痛惜,以及对流落中原的胡人“故土难归”的深切同情,反映了中唐时期民族离散、文化交融与时代悲情的交织。