樱桃红了,芭蕉绿了。春天即将归去,而我仍如飞蓬般漂泊在外。昨夜还停泊在谷水边,今夜又到了兰皋。无奈云烟迷蒙,微风轻拂,细雨潇潇。 吹起银字调音的笙,点燃心字形的香。料想那美好的情思,刚要整理却又零落。想把满腹的春愁,都交付给奔涌的春潮。一路经过窈娘堤、秋娘渡、泰娘桥。
古诗原文
绿了芭蕉。
送春归、
客尚蓬飘。
昨宵谷水,
今夜兰皋。
奈云溶溶,
风淡淡,
雨潇潇。 银字笙调。
心字香烧。
料芳悰、
乍整还凋。
待将春恨,
都付春潮。
过窈娘堤,
秋娘渡,
泰娘桥。
白话译文
译文亮点
注释
- 谷水、兰皋:泛指水边地名,象征旅途辗转。
- 溶溶:云烟弥漫之状。
- 银字笙:刻有银字的笙,古代雅乐器,多用于宴乐。
- 心字香:香篆成“心”字形,象征情思。
- 芳悰(cóng):美好的情思。
- 春潮:春汛之潮,亦喻愁绪汹涌。
- 窈娘堤、秋娘渡、泰娘桥:皆唐代歌妓之名,借指江南风流之地,暗含今昔之感。
注释亮点
诗歌赏析
全词以“红”“绿”起笔,色彩鲜明,点出暮春时令,又以“送春归”与“客尚蓬飘”对照,突出漂泊之悲。下片由景入情,借“笙调”“香烧”写往昔欢情,而“乍整还凋”道出情思难续。结尾以三“娘”地名收束,音韵婉转,余味悠长,将个人春恨融入江南风物,情与景浑然一体。
赏析亮点
创作背景
蒋捷为南宋遗民,宋亡后避乱江南,长期漂泊。此词作于元初,作者舟行江南水乡,见春归景而感身世,抒亡国后流离失所、情思难寄之痛。词中地名多取自唐代歌妓,暗含对前朝繁华的追念与今昔盛衰之叹。
背景亮点
艺术特色
1. 白描与意象结合:“红了樱桃,绿了芭蕉”以简笔勾勒典型春景,寓时光流逝之叹。
2. 时空跳跃:“昨宵谷水,今夜兰皋”以地名转换表现漂泊无定。
3. 叠词运用:“溶溶”“淡淡”“潇潇”增强音律感与氛围渲染。
4. 典故化用:三“娘”地名非实指,而是借唐时名妓暗喻往昔风流,今唯余空桥断渡,今昔对照,含蓄深沉。
5. 结句设境:以地名连缀成行旅轨迹,将抽象“春恨”具象化为可“过”之路,余韵无穷。
艺术亮点
主题思想
抒写南宋遗民在国破家亡后的漂泊之痛与春愁难遣之情。通过暮春景物与往昔欢情的对照,表达时光流逝、情思凋零、故国之思与人生无依的深沉哀感,将个人身世之悲融入江南风物,寄托亡国遗恨。