古之辞世者或被发阳狂,或污逸秽迹,可谓艰矣。今仆坐而获逸,遂其宿心,其为庆幸,岂非天果!违天不祥。 顷东游还,修植桑果,今盛敷荣,率诸子,抱弱孙,游观其间,有一味之甘,割而分之,以娱目前。虽植德无殊邈,犹欲教养子孙以敦厚退让。或以轻薄,庶令举策数马,仿佛万石之风。君谓此何如? 比当与安石东游山海,并行田视地利,颐养闲暇。衣食之余,欲与亲知时共欢宴,虽不能兴言高咏,衔杯引满,语田里所行,故以为抚掌之资,其为得意,可胜言邪!常依陆贾、
班嗣、
杨王孙之处世,甚欲希风数子,老夫志愿尽于此也。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
1. **辞世者**:指辞官隐居、远离仕途之人。
2. **被发阳狂**:披头散发,假装疯癫,如春秋时楚国的接舆。
3. **污逸秽迹**:自污声名以避世,如汉初商山四皓曾隐逸避祸。
4. **宿心**:长久以来的心愿。
5. **万石之风**:指汉代石奋家族以谨慎恭谨著称,父子五人皆官至二千石,号“万石君”,家风严谨。
6. **安石**:谢安,字安石,东晋名相,亦好隐逸之趣。
7. **陆贾**:汉初谋士,主张“无为而治”,善处乱世。
8. **班嗣**:东汉班固之祖,好道家之学,隐居不仕。
9. **杨王孙**:西汉隐士,主张裸葬,崇尚自然,反对礼法束缚。
10. **希风**:向往其风范。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
**对比手法**
以“古之辞世者”之艰与“今仆坐而获逸”之易形成鲜明对比,突出顺天得志之幸。
2
**白描叙事**
用简洁语言描绘家庭天伦之乐,如“率诸子,抱弱孙,游观其间”,画面感强,亲切自然。
3
**用典精当**
引用陆贾、班嗣、杨王孙、万石君等典故,既显学识,又深化主题,表达淡泊名利、崇尚自然之志。
4
**书信体抒情**
以私人书信形式吐露心迹,语言平实而情真,体现魏晋“清谈”与“性灵”之风。
主题思想
本文表达了王羲之对归隐生活的由衷满足与对自然、家庭、闲适之乐的珍视。核心思想是顺应天命、安于退隐,追求精神自由与人格独立,反对虚伪礼法与官场倾轧。同时,强调家风传承,以敦厚退让为本,向往前贤的淡泊高洁之风,体现了魏晋士人“越名教而任自然”的哲学追求与人生理想。