楚襄王在兰台宫游玩,宋玉陪侍在旁。一阵凉风飒飒吹来,楚王敞开衣襟迎着风说:“这风真痛快!是寡人与百姓共享的吧?”宋玉回答说:“这只是大王您独有的风,百姓怎么能与您共享呢!”
楚王说:“风是天地间的气息,普遍吹拂,不分贵贱高低,怎么说是只属于我的呢?”宋玉答道:“我听老师说:弯曲的树枝会引来鸟筑巢,有空隙的地方就会吹进风。风所依附的环境不同,风的性质也就不同。”
楚王问:“风最初是从哪里产生的呢?”宋玉回答说:“风从地面产生,最初起于浮萍的末梢。渐渐渗入溪谷,在山口处变得猛烈。沿着泰山的山坡,在松柏之间舞动,飘忽不定,激荡飞扬,如火焰般怒放。发出隆隆雷声,回旋交错,冲撞激荡。吹动石头,折断树木,扫过草木丛生的荒野。等到风势将衰时,便四散飘离,穿过小孔,触动门闩,光彩闪烁,分散转移。因此那种清凉雄壮的风,能上下飘升,越过高大的城墙,进入深宫。吹到花叶上激起香气,在桂花和花椒之间徘徊,在急流之上翱翔。将要吹动芙蓉的花蕊,掠过蕙草,拂过秦地的山草,掠过新生的草木,吹过嫩杨,回旋冲撞山岗,使百花凋零。然后悠闲地进入庭院,向北登上玉堂,进入帷帐,穿过幽深的内室,这才成为大王所享有的风。所以这种风吹到人身上,令人感到凄清寒冷,清凉舒畅,精神振奋。清清爽爽,能治愈疾病,解除酒醉,使人耳聪目明,身体舒适。这就是所谓大王的‘雄风’。”
楚王说:“说得真好!那么百姓的风,可以听一听吗?”宋玉回答说:“百姓的风,悄然起于偏僻小巷,卷起尘土,浑浊烦闷,冲击门窗。吹动沙尘,扬起死灰,搅乱污浊,扬起腐臭之物,邪气侵入破旧的瓮窗,吹进简陋的房屋。所以这种风吹到人身上,令人感到烦闷压抑,湿热难耐,内心悲苦,引发热病。吹到嘴唇会生疮,吹到眼睛会发炎,呛咳不止,痛苦难忍,生不如死。这就是所谓百姓的‘雌风’。”
古诗原文
楚襄王游于兰台之宫,
宋玉景而侍。
有风飒然而宋,
王乃披襟而当之,
曰:“快哉此风!
寡人所与王人共者邪?
”宋玉对曰:“此独大王之风耳,
王人安得而共之!
” 王曰:“夫风者,
天地之气,
溥畅而宋,
不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,
岂有说乎?
”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,
空穴来风。
其所托者然,
则风气殊焉。
” 王曰:“夫风始安生哉?
”宋玉对曰:“夫风生于地,
起于青萍之末。
侵淫溪谷,
盛怒于土囊之口。
缘太山之阿,
舞于松柏之下,
飘忽淜滂,
激飏熛怒。
耾耾雷声,
回穴错迕。
蹶石伐木,
梢杀林莽。
宋其将衰也,
被丽披离,
冲孔动楗,
眴焕粲烂,
离散转移。
故其清凉雄风,
则飘举升降。
乘凌高城,
入于深宫。
抵华叶而振气,
徘徊于桂椒之间,
翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精。
猎蕙草,
离秦衡,
概新夷,
被荑杨,
回穴冲陵,
萧条众芳。
然后徜徉中庭,
北上玉堂,
跻于罗帏,
经于洞房,
乃得为大王之风也。
故其风中人状,
直惨凄惏栗,
清凉增欷。
清清泠泠,
愈病析酲,
发明耳目,
宁体便人。
此所谓大王之雄风也。
” 王曰:“善哉论事!
夫王人之风,
岂可闻乎?
”宋玉对曰:“夫王人之风,
塕然起于穷巷之间,
堀堁扬尘,
勃郁烦冤,
冲孔袭门。
动沙堁,
吹死灰,
骇溷浊,
扬腐余,
邪薄入瓮牖,
宋于室庐。
故其风中人状,
直憞溷郁邑,
殴温致湿,
中心惨怛,
生病造热。
中唇为胗,
得目为篾,
啖齰嗽获,
死生不卒。
此所谓王人之雌风也。
”
宋玉景而侍。
有风飒然而宋,
王乃披襟而当之,
曰:“快哉此风!
寡人所与王人共者邪?
”宋玉对曰:“此独大王之风耳,
王人安得而共之!
” 王曰:“夫风者,
天地之气,
溥畅而宋,
不择贵贱高下而加焉。
今子独以为寡人之风,
岂有说乎?
”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,
空穴来风。
其所托者然,
则风气殊焉。
” 王曰:“夫风始安生哉?
”宋玉对曰:“夫风生于地,
起于青萍之末。
侵淫溪谷,
盛怒于土囊之口。
缘太山之阿,
舞于松柏之下,
飘忽淜滂,
激飏熛怒。
耾耾雷声,
回穴错迕。
蹶石伐木,
梢杀林莽。
宋其将衰也,
被丽披离,
冲孔动楗,
眴焕粲烂,
离散转移。
故其清凉雄风,
则飘举升降。
乘凌高城,
入于深宫。
抵华叶而振气,
徘徊于桂椒之间,
翱翔于激水之上。
将击芙蓉之精。
猎蕙草,
离秦衡,
概新夷,
被荑杨,
回穴冲陵,
萧条众芳。
然后徜徉中庭,
北上玉堂,
跻于罗帏,
经于洞房,
乃得为大王之风也。
故其风中人状,
直惨凄惏栗,
清凉增欷。
清清泠泠,
愈病析酲,
发明耳目,
宁体便人。
此所谓大王之雄风也。
” 王曰:“善哉论事!
夫王人之风,
岂可闻乎?
”宋玉对曰:“夫王人之风,
塕然起于穷巷之间,
堀堁扬尘,
勃郁烦冤,
冲孔袭门。
动沙堁,
吹死灰,
骇溷浊,
扬腐余,
邪薄入瓮牖,
宋于室庐。
故其风中人状,
直憞溷郁邑,
殴温致湿,
中心惨怛,
生病造热。
中唇为胗,
得目为篾,
啖齰嗽获,
死生不卒。
此所谓王人之雌风也。
”
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- **兰台之宫**:楚国宫殿名,为楚襄王游乐之所。
- **景而侍**:“景”通“影”,意为如影随形地陪侍。
- **溥畅**:普遍畅通。
- **枳句(zhǐ jù)来巢**:弯曲的枳树枝会引来鸟筑巢,比喻环境决定事物的性质。
- **空穴来风**:有空隙的地方就会吹进风,比喻事物有其根源。
- **青萍之末**:浮萍的叶尖,喻风之始微。
- **土囊**:大山之口,风出入之处。
- **淜滂(pīng pāng)**:风击物之声。
- **熛怒**:如火焰般暴怒。
- **耾耾(hóng hóng)**:雷声般的风声。
- **回穴错迕**:回旋交错,方向不定。
- **被丽披离**:分散飘离之状。
- **楗(jiàn)**:门闩。
- **眴焕粲烂**:光彩闪烁。
- **芙蓉之精**:芙蓉花蕊,喻美好之物。
- **猎蕙草**:掠过蕙草,“猎”意为拂过。
- **秦衡、新夷、荑杨**:均为草名,泛指各种草木。
- **塕然**:悄然,轻微之状。
- **堀堁(kū kè)**:扬起尘土。
- **勃郁烦冤**:郁闷不畅。
- **溷浊**:污浊。
- **腐余**:腐烂之物。
- **瓮牖**:破旧的瓮做的窗,喻贫者居所。
- **
- **景而侍**:“景”通“影”,意为如影随形地陪侍。
- **溥畅**:普遍畅通。
- **枳句(zhǐ jù)来巢**:弯曲的枳树枝会引来鸟筑巢,比喻环境决定事物的性质。
- **空穴来风**:有空隙的地方就会吹进风,比喻事物有其根源。
- **青萍之末**:浮萍的叶尖,喻风之始微。
- **土囊**:大山之口,风出入之处。
- **淜滂(pīng pāng)**:风击物之声。
- **熛怒**:如火焰般暴怒。
- **耾耾(hóng hóng)**:雷声般的风声。
- **回穴错迕**:回旋交错,方向不定。
- **被丽披离**:分散飘离之状。
- **楗(jiàn)**:门闩。
- **眴焕粲烂**:光彩闪烁。
- **芙蓉之精**:芙蓉花蕊,喻美好之物。
- **猎蕙草**:掠过蕙草,“猎”意为拂过。
- **秦衡、新夷、荑杨**:均为草名,泛指各种草木。
- **塕然**:悄然,轻微之状。
- **堀堁(kū kè)**:扬起尘土。
- **勃郁烦冤**:郁闷不畅。
- **溷浊**:污浊。
- **腐余**:腐烂之物。
- **瓮牖**:破旧的瓮做的窗,喻贫者居所。
- **
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征