明亮的眼睛洁白的牙齿,美艳无人能比,就像那圆满的月亮一样动人。可叹这如月般的美人却常感寂寞,短暂的欢愉之情,只够维持一个夜晚。
古诗原文
比拟圆月两相仿。
惆怅婵娟多寂寞,
欢情只供一夜长。
白话译文
译文亮点
注释
- 比拟:相比,比作。
- 圆月:比喻女子之美,也象征圆满与清冷。
- 婵娟:原指月亮,此处借指美丽而寂寞的女子。
- 欢情:指男女间的爱恋与欢愉。
注释亮点
诗歌赏析
本诗以月喻人,将女子之美与月之清辉相联系,既突出其绝代风华,又暗含孤寂清冷之意。后两句转折自然,由外在的“艳”转入内心的“愁”,揭示出美好情感难以持久的哀婉,情感真挚,意境深远。
赏析亮点
创作背景
此诗为仓央嘉措情诗系列之一,创作于17世纪末西藏地区。作为六世达赖喇嘛,仓央嘉措身处宗教高位,却心怀世俗情感,其情诗多写于布达拉宫生活期间,借爱情抒发对自由、人性与精神归属的渴望,反映宗教戒律与个人情感的深刻矛盾。
背景亮点
艺术特色
运用比喻(以月比人)、对比(艳美与寂寞、欢情与短暂)、借景抒情等手法,语言清丽婉转,意象优美,节奏流畅,具有典型的民歌风味与藏地诗歌的抒情特质。
艺术亮点
主题思想
表达了对美好爱情的向往与珍视,同时深刻揭示了欢愉的短暂与情感的孤独,流露出对人生无常、情爱难久的哀愁与无奈,体现仓央嘉措情诗“美而悲”的核心情感。