承袭祖先遗留的美德啊,我本有善良聪慧的性命。将微薄之身献于宫阙啊,位列后宫成为嫔妃。蒙受圣明君主的厚恩啊,正值如日月般光辉的时代。宣扬显赫的荣光啊,在增成宫承受隆盛的宠爱。虽因地位卑微而受宠幸,却暗自庆幸生逢良时。每当夜深人静、辗转反侧时,便整衣佩带、自我反省。陈列古代贤女的图像以自鉴,回顾女史而请教《诗经》。悲叹晨妇(指失宠女子)的警戒,哀伤褒姒、阎妻因祸国而遭贬斥;赞美娥皇、女英辅佐舜帝,荣耀于周代的太任、太姒母仪天下。虽然我愚昧浅陋难以企及,怎敢忘却这些典范?年复一年心怀悲惧啊,怜惜青春如花却未绽放。痛惜在阳禄、柘馆两处宫苑,尚在襁褓中便遭遇灾祸。这难道是我的罪过所致?还是天命本就不可强求?白日匆匆西斜啊,终至昏暗而幽深。但仍蒙受天地包容之厚德,未因罪过而被彻底抛弃。侍奉于东宫太后,托身于长信宫的末位。洒扫帷帐,愿以终身侍奉为誓。只愿死后归葬山脚,依托松柏荫下安息。
再说:深居玄宫啊幽暗清寂,宫门紧闭啊禁闼锁闭。华殿积尘啊玉阶生苔,庭院荒芜啊绿草丛生。广室阴暗啊帷帐幽暗,窗棂空虚啊寒风冷冷。触动帷裳啊红罗轻扬,衣袂飘动啊素绢作响。神灵渺远啊深居静处,君王不临啊谁人荣耀?俯视丹墀啊思念君王足迹,仰望云屋啊泪如雨下。环顾左右侍者仍强作笑颜,举杯饮酒以消忧愁。人生一世啊短暂如浮光,转瞬即逝啊似飘云。我独居高位啊享尽尊荣,身处百姓之上至极乐。强打精神啊追求欢乐,却与福禄永无相期。绿衣变旧啊白华凋零,自古以来啊皆是如此。
古诗原文
承祖考之遗德兮,
何性命之淑灵。
登薄躯于宫阙兮,
充下陈为后庭。
蒙圣皇之渥惠兮,
当日月之圣明。
扬光烈之翕赫兮,
奉隆宠于增成。
既过幸于非位兮,
窃庶几乎嘉时。
每寤寐而累息兮,
申佩离以自思。
陈女图以镜监兮,
顾女史而问诗。
悲晨妇之作戒兮,
哀褒、
阎之为邮;
美皇、
英之女虞兮,
荣任、
姒之母周。
虽愚陋其靡及兮,
敢舍心而忘兹。
历年岁而悼惧兮,
闵蕃华之不滋。
痛阳禄与柘馆兮,
仍襁褓而离灾。
岂妾人之殃咎兮,
将天命之不可求。
白日忽已移光兮,
遂晻莫而昧幽。
犹被覆载之厚德兮,
不废捐于罪邮。
奉共养于东宫兮,
托长信之末流。
共洒扫于帷幄兮,
永终死以为期。
愿归骨于山足兮,
依松柏之余休。 重曰:潜玄宫兮幽以清,
应门闭兮禁闼扃。
华殿尘兮玉阶菭,
中庭萋兮绿草生。
广室阴兮帏幄暗,
房栊虚兮风泠泠。
感帷裳兮发红罗,
纷綷縩兮纨素声。
神眇眇兮密靓处,
君不御兮谁为荣?
俯视兮丹墀,
思君兮履綦。
仰视兮云屋,
双涕兮横流。
顾左右兮和颜,
酌羽觞兮销忧。
惟人生兮一世,
忽一过兮若浮。
已独享兮高明,
处生民兮极休。
勉虞精兮极乐,
与福禄兮无期。
绿衣兮白华,
自古兮有之。
何性命之淑灵。
登薄躯于宫阙兮,
充下陈为后庭。
蒙圣皇之渥惠兮,
当日月之圣明。
扬光烈之翕赫兮,
奉隆宠于增成。
既过幸于非位兮,
窃庶几乎嘉时。
每寤寐而累息兮,
申佩离以自思。
陈女图以镜监兮,
顾女史而问诗。
悲晨妇之作戒兮,
哀褒、
阎之为邮;
美皇、
英之女虞兮,
荣任、
姒之母周。
虽愚陋其靡及兮,
敢舍心而忘兹。
历年岁而悼惧兮,
闵蕃华之不滋。
痛阳禄与柘馆兮,
仍襁褓而离灾。
岂妾人之殃咎兮,
将天命之不可求。
白日忽已移光兮,
遂晻莫而昧幽。
犹被覆载之厚德兮,
不废捐于罪邮。
奉共养于东宫兮,
托长信之末流。
共洒扫于帷幄兮,
永终死以为期。
愿归骨于山足兮,
依松柏之余休。 重曰:潜玄宫兮幽以清,
应门闭兮禁闼扃。
华殿尘兮玉阶菭,
中庭萋兮绿草生。
广室阴兮帏幄暗,
房栊虚兮风泠泠。
感帷裳兮发红罗,
纷綷縩兮纨素声。
神眇眇兮密靓处,
君不御兮谁为荣?
俯视兮丹墀,
思君兮履綦。
仰视兮云屋,
双涕兮横流。
顾左右兮和颜,
酌羽觞兮销忧。
惟人生兮一世,
忽一过兮若浮。
已独享兮高明,
处生民兮极休。
勉虞精兮极乐,
与福禄兮无期。
绿衣兮白华,
自古兮有之。
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- **祖考**:祖先,特指有德之先人。
- **薄躯**:谦称自己的身体,指地位卑微。
- **下陈**:后宫嫔妃列于下位者。
- **渥惠**:深厚的恩惠。
- **增成**:汉代后宫宫殿名,班婕妤曾居于此。
- **非位**:不合身份的地位,指以才德而非出身受宠。
- **女图**:古代绘有贤女事迹的图画,用于劝诫。
- **女史**:宫廷女官,掌管文书及教育嫔妃。
- **晨妇**:失宠的嫔妃,晨起无君宠之意。
- **褒、阎**:褒姒(周幽王宠妃,亡国)、阎妻(汉成帝宠妃,后被废),皆因祸国或失德被贬。
- **皇、英**:娥皇、女英,舜之二妃,贤德典范。
- **任、姒**:太任(周文王母)、太姒(周武王母),周代贤后。
- **阳禄、柘馆**:汉代宫苑名,班婕妤曾居,后失宠迁居。
- **覆载**:天地,喻君恩如天地包容。
- **长信**:长信宫,太后所居,班婕妤失宠后侍奉太后于此。
- **玄宫**:指冷宫或幽居之所。
- **丹墀**:宫殿前红色台阶,象征君王所在。
- **履綦**:君王的足迹,代指君王。
- **羽觞**:古代酒器,形如雀鸟,有羽翼。
- **绿衣白华**:化用《诗经·邶风·绿衣》“绿兮衣兮,绿衣黄里”,喻失宠、色衰爱弛。
- **薄躯**:谦称自己的身体,指地位卑微。
- **下陈**:后宫嫔妃列于下位者。
- **渥惠**:深厚的恩惠。
- **增成**:汉代后宫宫殿名,班婕妤曾居于此。
- **非位**:不合身份的地位,指以才德而非出身受宠。
- **女图**:古代绘有贤女事迹的图画,用于劝诫。
- **女史**:宫廷女官,掌管文书及教育嫔妃。
- **晨妇**:失宠的嫔妃,晨起无君宠之意。
- **褒、阎**:褒姒(周幽王宠妃,亡国)、阎妻(汉成帝宠妃,后被废),皆因祸国或失德被贬。
- **皇、英**:娥皇、女英,舜之二妃,贤德典范。
- **任、姒**:太任(周文王母)、太姒(周武王母),周代贤后。
- **阳禄、柘馆**:汉代宫苑名,班婕妤曾居,后失宠迁居。
- **覆载**:天地,喻君恩如天地包容。
- **长信**:长信宫,太后所居,班婕妤失宠后侍奉太后于此。
- **玄宫**:指冷宫或幽居之所。
- **丹墀**:宫殿前红色台阶,象征君王所在。
- **履綦**:君王的足迹,代指君王。
- **羽觞**:古代酒器,形如雀鸟,有羽翼。
- **绿衣白华**:化用《诗经·邶风·绿衣》“绿兮衣兮,绿衣黄里”,喻失宠、色衰爱弛。
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
《自悼赋》以骚体形式抒写班婕妤失宠后的哀怨与自省,情感真挚,结构严谨。全赋分前后两部分:前半为理性自省,引古鉴今,以贤女为镜,表达坚守妇德、安于本分的态度;后半为感性抒怀,通过环境描写与内心独白,展现孤寂、思念与人生无常的悲叹。语言典雅,用典精切,情感层层递进,由克制到悲怆,体现
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征