儿子做了王,母亲却沦为奴婢。从早到晚不停地舂米直到黄昏,常常与死亡为伴。母子相隔三千里,又能派谁去告诉你我的苦楚?
古诗原文
母为虏。
终日舂薄暮,
常与死为伍。
相离三千里,
当谁使告女。
白话译文
译文亮点
注释
- 母为虏:戚夫人被吕后贬为奴隶,罚做苦役。
- 舂:捣米,古代对女奴的劳役惩罚。
- 薄暮:傍晚,指劳作至天黑。
- 与死为伍:形容处境极其危险,随时可能丧命。
- 三千里:极言母子相距遥远,非实指。
- 女:通“汝”,你,指刘如意。
注释亮点
诗歌赏析
全诗语言质朴,情感悲切,以白描手法直抒胸臆,字字血泪,展现了戚夫人沦为囚奴后的绝望与思念。五言句式短促有力,节奏压抑,强化了悲怆氛围。
赏析亮点
创作背景
此诗作于西汉初年。刘邦死后,吕后专权,将曾受宠的戚夫人贬为“人彘”,罚其在宫中舂米,并囚禁其子刘如意。戚夫人身处绝境,作此歌以抒悲愤,表达对儿子的思念与对命运的不甘。
背景亮点
艺术特色
采用直抒胸臆的抒情方式,语言简练而情感浓烈;运用对比(“子为王,母为虏”)凸显命运不公;以“常与死为伍”夸张表现处境之危;末句设问,深化孤独无助之感,极具感染力。
艺术亮点
主题思想
通过母子分离、贵贱悬殊的强烈对比,控诉宫廷斗争的残酷,表达被压迫女性在政治倾轧中的悲惨命运,抒发深切的骨肉分离之痛与求生不得的绝望。