我这卑微的小子,年迈且愚陋。难道不该退位,玷污我朝堂?王朝清正肃穆,本是贤才聚集之所。回顾自身,唯恐玷污此行。我请求退隐,向天子陈情。天子怜悯我,体恤我年老发落齿疏。显赫的天子,英明睿智又仁慈。赐予我告老还乡之礼,惠及我这小臣。唉,我这小子,怎不思恋故土?只愿我王醒悟,让我迁往鲁地。离开先父祖茔,心中怀恋难舍。我的随从们,背负行囊满路相随。终于抵达邹邑,割茅草建起屋堂。众人环绕我,筑墙建房安家。我虽将离世,心仍系念旧居。梦中我立于渎水之滨,重返王朝。梦中情形如何?梦见为王室争辩。争辩内容如何?梦见我辅佐君王。醒来身处异邦,不禁叹息。思念先祖,泪如雨下。我这卑微老翁,哀叹与故国断绝。伟大的孔子啊,请看我留下的功业。邹鲁之地礼义昌盛,人人恭敬有礼。诵读诗书,弦歌不绝,与别处不同。我虽粗陋年老,内心却向往美好。我的随从们和乐相处,欢乐也在此中。
古诗原文
既耈且陋。
岂不牵位,
秽我王朝。
王朝肃清,
惟俊之庭。
顾瞻余躬,
惧秽此征。
我之退征,
请于天子。
天子我恤,
矜我发齿。
赫赫天子,
明悊且仁。
县车之义,
以洎小臣。
嗟我小子,
岂不怀土。
庶我王寤,
越迁于鲁。
既去祢祖,
惟怀惟顾。
祈祈我徒,
戴负盈路。
爰戾于邹,
鬋茅作堂。
我徒我环,
筑室于墙。
我既仙逝,
心存我旧。
梦我渎上,
立于王朝。
其梦如何,
梦争王室。
其争如何,
梦王我弼。
寤其外邦,
欢其喟然。
念我祖考,
泣涕其涟。
微微老夫,
咨既迁绝。
洋洋仲尼,
视我遗烈。
济济邹鲁,
礼义唯恭。
诵习弦歌,
于异他邦。
我虽鄙耈,
心其好而。
我徒侃尔,
乐亦在而。
白话译文
译文亮点
注释
- 耈(gǒu):年老。
- 牵位:牵强居位,指勉强任职。
- 秽:玷污。
- 俊庭:贤才聚集的朝廷。
- 顾瞻:回顾自身。
- 退征:请求退隐。
- 县车:古代官员告老退休之礼,悬车不用于政事。
- 恤:怜悯。
- 发齿:头发与牙齿,代指年老。
- 明悊(zhé):英明睿智。
- 越迁:迁往远方。
- 祢祖:父祖之墓,代指祖茔。
- 祈祈:众多貌。
- 戴负:背负行囊。
- 爰戾:于是到达。
- 鬋(jiǎn)茅:割茅草。
- 仙逝:委婉语,指去世。
- 渎上:水边高地,或指鲁国旧地。
- 弼:辅佐。
- 咨:叹息。
- 迁绝:与故国断绝。
- 洋洋:伟大庄严貌。
- 仲尼:孔子。
- 遗烈:前人留下的功业。
- 济济:美好有序貌。
- 弦歌:礼乐教化,代指儒家文化。
- 侃尔:和乐貌。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以第一人称自述口吻展开,情感真挚深沉,语言质朴而富有节奏感。通过“梦”与“醒”、“故国”与“异邦”的对比,强化了诗人对故土的眷恋与对礼乐文化的坚守。诗中反复使用“我”字,突出个体在时代变迁中的孤独与执着,展现出一种士大夫在政治失意后转向文化传承的精神归宿。
赏析亮点
创作背景
此诗作于西汉时期,韦孟为楚元王刘交之后,曾任汉初楚王傅,因谏言不被采纳,遂随楚王迁于邹(今山东邹城)。邹为孔子故里,文化昌盛。诗人年迈离朝,感于政治失意、远离宗庙,又心怀故国,遂作此诗以抒迁国之痛、思祖之情与守道之志。诗题“在邹”即点明其流寓之地。
背景亮点
艺术特色
1. 采用四言体,继承《诗经》传统,庄重典雅;
2. 多用对仗与排比句式,增强节奏感与情感张力;
3. 运用“梦”的意象,虚实相生,深化内心矛盾;
4. 以“我”为线索,贯穿全篇,形成强烈的抒情性与自传色彩;
5. 借孔子与邹鲁文化,寄托理想,体现儒家士人的精神追求。
艺术亮点
主题思想
本诗表达了诗人因年老退隐、被迫迁离故国而产生的深切乡愁与政治失落感,同时通过追念先祖、梦回王朝、礼赞邹鲁礼乐,抒发了坚守儒家道义、传承文化理想的精神信念。核心在于:虽身居外邦,心向故国;虽政治失意,志在守道。展现了汉代士大夫“穷则独善其身”的文化担当与家国情怀。