古诗原文

崇台非一{韩韦=余}。
珍裘非一腋。
多士成大业。
羣贤济弘绩。
遇蒙时来会。
聊齐朝彦迹。
顾此腹背羽。
愧彼排虚翮。
寄身荫四岳。
托好凭三益。
倾盖虽终朝。
大分迈畴昔。
在危每同险。
处安不异易。
俱涉晋昌艰。
共更飞狐厄。
恩由契阔生。
义随周旋积。
岂谓乡曲誉。
谬充本州役。
乖离令我感。
悲欣使情惕。
理以精神通。
匪曰形骸隔。
妙诗申笃好。
清义贯幽赜。
恨无随侯珠。
以酬荆文璧

白话译文

高大的台阁不是一块砖砌成,珍贵的皮裘不靠一片腋毛制成。众多贤士成就大业,群贤辅佐建立宏大功业。我幸运地赶上时代机遇,得以与朝廷才俊并列。回头看自己如同羽翼未丰的雏鸟,惭愧不如能腾空高飞的大鹏。我托身于四方山岳的庇护,结交良友凭借三种美德。虽与你初识不过一日,情谊却胜过多年旧交。危难时我们共历艰险,平安时也从不改变心志。一同经历晋昌的困苦,共同渡过飞狐关的厄难。恩情因久别重逢而生,道义随交往日深而积累。岂料乡间虚名,竟让我误任本州职役。分离让我感怀,悲喜交加使我心神不安。真正的理解在于精神相通,不在于形体的接近。美妙的诗篇表达深厚情谊,清明的义理贯穿幽深哲理。可惜我没有随侯之珠,无法回报你如和氏璧般珍贵的友情。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
{韩韦=余}:通“幹”,支柱、栋梁。此处指台阁的支柱,喻指人才。
腹背羽:指鸟的羽毛,比喻自身才力薄弱。
排虚翮:指高飞的大鹏,比喻才德出众之人。
四岳:四方之山,喻指稳固的依靠或贤人庇护。
三益:出自《论语·季氏》,指友直、友谅、友多闻,三种有益的朋友。
倾盖:车行相遇,停车交谈,车盖相倾,喻初识即相投。
大分:深厚的情谊。
晋昌、飞狐:地名,指当时战乱频繁、艰险之地,象征仕途困厄。
契阔:离合,偏指久别重逢。
周旋:交往、相处。
乡曲誉:乡里的虚名。
本州役:指担任本州的官职,实指卢谌被任为并州从事等卑微职务。
随侯珠:古代名珠,与和氏璧并称,喻珍贵之物。
荆文璧:即和氏璧,出自荆山,喻友人情谊之珍贵。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全诗以比喻开篇,以“崇台”“珍裘”起兴,强调集众贤之力方能成事,自然引出对友人群贤的赞颂。诗中运用大量典故与对仗,情感真挚,由感激、自谦到离愁、哲思,层层递进。末以“无珠酬璧”作结,既表达知遇之恩,又暗含才不称位、报恩无门的深沉感慨,余韵悠长。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于西晋末年,八王之乱后,北方战乱频仍,士人流离。卢谌与魏子悌(魏收族祖,时任要职)同仕于并州刺史刘琨幕府,共历艰险。后因政局动荡,二人分道扬镳。此诗为卢谌答赠魏子悌之作,既追忆共事之谊,又抒发乱世中士人怀才不遇、离愁别恨的复杂情感。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 善用比喻与典故:以“崇台”“珍裘”喻集贤成业,以“腹背羽”“排虚翮”自谦,以“随侯珠”“荆文璧”喻情谊,形象生动。
2. 对仗工整,句式整齐:多为四言句式,节奏稳健,体现魏晋四言诗的典型风格。
3. 情感真挚,层层递进:由感恩、自省到离愁、哲思,情感脉络清晰。
4. 哲理与抒情交融:“理以精神通,匪曰形骸隔”等句,体现魏晋玄学影响下的精神交往观。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过追忆与友人共历艰险、志同道合的经历,表达了对真挚友情的珍视与感激,抒发了乱世中士人怀才不遇、被迫分离的悲慨,强调精神契合高于形迹往来,体现了魏晋士人重“义”“情”“理”的价值追求与乱世中的精神坚守。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征