谁说分别已经很久?刚刚才与你愉快地告别。衣襟上还残留着芬芳的气息,手中紧握的书信字迹依然清晰。腰间系着两条华美的丝带,梦中它们化作同心结。常常担心自己的思念被人察觉,连那美玉般的花朵也不忍采摘。
古诗原文
适意与君别。
衣上芳犹在,
握里书未灭。
腰中双绮带,
梦为同心结。
常恐所思露,
瑶华未忍折。
白话译文
译文亮点
注释
- 适意:心情舒畅,此处指临别时心境尚好。
- 芳:香气,喻指对方留下的气息或情谊。
- 握里书:手中紧握的书信,象征思念与承诺。
- 绮带:华美的丝带。
- 同心结:古代象征爱情忠贞的结饰,常用于表达相思。
- 瑶华:美玉之花,喻指珍贵而美好的情感或信物。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以细腻婉转的笔触描写女子对远行爱人的深切思念。通过“衣上芳”“握里书”等生活细节,展现情感的真实与绵长;梦中“同心结”的意象,将现实与梦境交织,强化了相思之深。结尾“瑶华未忍折”以含蓄之笔,表现内心克制与深情并存。
赏析亮点
创作背景
此诗为南朝梁武帝萧衍所作,属南朝乐府《有所思》旧题。南朝时期,文人多借乐府旧题抒写男女相思之情,反映当时社会动荡、征戍频繁背景下,人们对爱情与团聚的渴望。
背景亮点
艺术特色
运用比兴、象征与虚实结合的手法。以“芳”“书”“绮带”“瑶华”等意象层层递进,情感含蓄而浓烈;梦境与现实交错,增强抒情深度;语言清丽婉约,体现南朝宫体诗风。
艺术亮点
主题思想
表达女子对爱人深挚而克制的思念之情,展现离别后的孤独与忠贞,强调情感的内敛与持久,体现南朝文人爱情诗中“哀而不伤,怨而不怒”的美学追求。