古诗原文

新月曲如眉,
未有团圞意。
红豆不堪看,
满眼相思泪。
终日劈桃穰,
仁在心儿里。
两朵隔墙花,
早晚成连理。

白话译文

新月弯弯像眉毛,却还没有团圆的迹象。红豆令人不忍多看,满眼都是相思的泪水。整天剥开桃仁,仁儿藏在心里。两朵隔墙生长的花,早晚终会结成连理枝。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 团圞(luán):团圆,完整无缺,多指月亮或家人团聚。
- 红豆:象征相思,传说为相思子,常用于表达爱情或思念。
- 桃穰(ráng):桃核内的仁,谐音“人”,暗喻“心”中藏“人”。
- 连理:连生在一起的花枝,象征夫妻或恋人结合。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全词以女性口吻抒写相思之情,语言浅白而情意深婉。借新月、红豆、桃仁、隔墙花等意象层层递进,由景入情,由物及人,将内心深处的思念与期盼娓娓道来,情感真挚动人。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此词为五代后蜀词人牛希济所作,时值乱世,社会动荡,文人士子多寄情于词,尤以花间派为代表。牛希济身处蜀地,词风承温庭筠、韦庄一脉,擅长写男女情思,此词或为闺怨题材,反映乱世中恋人分离、渴望团聚的普遍情感。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. 比兴手法贯穿全篇:以“新月”起兴,喻情之未圆;“红豆”托物寄情;“桃仁”谐音双关,暗寓“人在心”;“隔墙花”象征可望不可即的爱情。
2. 双关与象征结合:“仁在心儿里”既写实又暗喻“人”在“心”中,巧妙自然。
3. 结构层层递进:由景生情,由物及人,由分离到期盼,情感脉络清晰。
4. 语言通俗流畅,具民歌风味,又不失文人词的雅致。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

通过描绘女子对远方爱人的深切思念,表达了对爱情团圆的执着期盼。全词以“未圆”起,以“成连理”结,寄托了在分离中坚守、于困境中期待重逢的美好愿望,展现了乱世中人们对真挚情感的珍视与坚守。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征