心中总想着归家却未能如愿,前路遥远,此行究竟所求为何?只因心中还存着一丝未来的缘分。竟连那霜晨雪后的苦寒都已忘却。
相见只能在梦中偶尔实现,相思之情无处不在,愁绪难消。若能再于小窗前相聚缠绵,定会铭记此刻的时光。
古诗原文
迢迢此去何求。
后缘一点在心头。
忘了霜朝雪后。 要见有时有梦,
相思无处无愁。
小窗若得再绸缪。
应记如今时候。
白话译文
译文亮点
注释
- 迢迢:遥远的样子。
- 后缘:未来的缘分或重逢的希望。
- 霜朝雪后:指严寒时节,象征艰难困苦的环境。
- 绸缪:缠绵、亲密相处,多指恋人间的温情。
- 时候:此刻,当前的时刻。
注释亮点
诗歌赏析
全词以直抒胸臆的方式,层层递进地表达羁旅之愁与相思之苦。上片写归心迫切却身不由己,下片转写梦中相见与无处不愁的深情,结尾以假设重逢之景收束,情感真挚动人。
赏析亮点
创作背景
李之仪为北宋词人,曾因政治牵连遭贬谪,长期漂泊在外。此词作于其羁旅途中,借羁旅之思抒发对亲人或恋人的深切思念,亦隐含仕途失意、归期难料的苦闷。
背景亮点
艺术特色
运用反复、设问与虚实结合的手法。如“念念”“迢迢”叠词增强情感节奏;“要见有时有梦”以虚写实,将现实阻隔转化为梦中相见;结尾假设重逢,以虚景寄托深情,余韵悠长。
艺术亮点
主题思想
表达游子思归不得的无奈与对重逢的深切期盼,抒发刻骨铭心的相思之情与人生漂泊的孤寂之感,体现宋代文人细腻深沉的情感世界。