骤雨急来,乌云飞驰,惊散了傍晚的乌鸦,月光在云隙间微微透出,洒下清冷的凉意。岸边稀疏的柳树低垂摇曳,几点流萤时明时暗。夜航的船顺风疾行,湖面烟波浩渺苍茫,菰蒲丛中传来桅杆碰撞的声响,秋声如泣。酒醒梦断,我独自倚在高高的桅杆旁,心境清冷至极。令人心碎的是,长庚星怒放光芒,象征战乱频仍,盗贼横行,金兵猖獗。我多想引天河之水,洗尽中原大地上的血污。两位被俘的皇帝如今在何方?边塞不过隔着长江,而我空自击碎唾壶,悲歌难继。遥望万里之外的龙沙(指北方荒漠),我身为孤臣,在吴越之地痛哭流涕。
古诗原文
惊散暮鸦,
微弄凉月。
夜家疏柳低迷,
几点流萤明灭。
夜帆风驶,
满湖烟水苍茫,
菰蒲樯乱秋声咽。
梦断酒醒时,
倚危樯清绝。 心折。
长庚光怒,
群盗纵横,
逆胡猖獗。
欲挽天河,
一洗中原膏血。
两宫何处,
塞垣只隔长江,
唾壶空击悲歌缺。
万里想龙沙,
泣孤臣吴越。
白话译文
译文亮点
注释
- 两宫:指宋徽宗、宋钦宗两位被金人俘虏的皇帝。
- 塞垣:边塞城墙,此指金兵占领的北方边境。
- 唾壶空击:典出《世说新语》,晋人王敦酒后常击唾壶为节,壶口尽缺,表达壮志难酬之悲。
- 龙沙:泛指塞外沙漠,代指金人统治下的北方。
- 孤臣:指忠于故国而远离朝廷的臣子,张元干自谓。
注释亮点
诗歌赏析
全词以秋夜舟行所见所感为线索,由景入情,情景交融。上片写景清冷孤寂,以“雨急云飞”“流萤明灭”“秋声咽”等意象渲染凄清氛围;下片直抒胸臆,由个人孤寂转向家国之痛,情感激越悲壮。词中多用典故,语言凝练,气势沉郁,展现了词人深沉的爱国情怀与壮志难酬的悲愤。
赏析亮点
创作背景
此词作于宋高宗建炎三年(1129年,岁次己酉),时值金兵南侵,中原沦陷,徽、钦二帝被掳,南宋朝廷仓皇南渡。张元干避乱于吴兴(今浙江湖州)舟中,目睹国破家亡、山河破碎,感时伤事,遂作此词。
背景亮点
艺术特色
1. 情景交融:以秋夜苍茫之景烘托内心悲凉,景语即情语。
2. 用典精当:借“长庚光怒”“唾壶空击”等典故,含蓄而深刻地表达忧国之思与愤懑之情。
3. 结构跌宕:由景入情,由个人孤寂转向家国大义,情感层层递进,震撼人心。
4. 语言凝练:词风沉郁顿挫,音节铿锵,具豪放词之气象。
艺术亮点
主题思想
本词抒发了词人对中原沦陷、君主被掳的深切悲愤,表达恢复河山的强烈愿望与壮志难酬的孤忠之情。全词充满忧国忧民之思,体现了南宋初期爱国词人的典型情怀,是张元干豪放词风的代表作。