古诗原文

侬是江南游冶子,
乌帽青鞋,
行乐东风里。
落尽杨花春满地,
萋萋芳草愁千里。
扶上兰舟人欲醉,
日暮青山,
相映双蛾翠。
万顷湖光歌扇底,
一声吹下相思泪。

白话译文

我是江南四处游赏的浪子,头戴乌帽,脚穿青鞋,在春风中尽情游乐。杨花已落尽,春意洒满大地,萋萋芳草绵延千里,勾起无边愁绪。登上兰舟,人似将醉,日暮时分,青山如黛,与佳人秀眉相映。万顷湖面上歌声飘荡,一声笛曲吹落我相思之泪。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 侬:我,吴地方言自称。
- 游冶子:指放浪游乐、追求风雅的青年男子。
- 乌帽青鞋:隐逸或闲适之士的装束,象征超脱世俗。
- 杨花:柳絮,象征春光将尽、漂泊无依。
- 萋萋芳草:茂盛青草,常喻离愁别绪。
- 兰舟:华美小船。
- 双蛾翠:指女子秀美的眉毛,借指佳人。
- 歌扇:歌舞时所用的扇子,代指歌舞场景。
- 相思泪:因思念远方之人而流的泪水。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全词以江南春景为背景,描绘游子在春光将尽时的行乐与感伤。上片写春游之乐与春尽之愁交织,下片转入日暮泛舟、佳人相伴却难掩内心孤寂。情感由乐转悲,层次分明,情景交融。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此词作于元代,赵孟頫虽仕元,但身为宋室后裔,内心常怀故国之思与身世之叹。江南为其故乡,词中“游冶子”表面写风流少年,实寓其漂泊无依、仕隐两难的心境。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用对比手法,以“行乐”与“愁千里”、“歌扇底”与“相思泪”形成强烈反差;意象优美,如“杨花”“芳草”“青山”“湖光”,构建出典型的江南春景图;语言清丽婉转,音韵流畅,体现婉约词风。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

表面写江南游子春游之乐,实则抒发春光易逝、人生漂泊、思念故人的深沉哀愁,寄托了作者对故国的眷恋与身世飘零的感伤。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征