夜深人静,两人交颈缠绵,仿效鸳鸯恩爱,锦被翻动如红色波浪。正当云雨将歇之际,那情景实在难以承受,一次又一次翻身压在她身上。她身材如此之长、之大、之粗、之胖,简直把沈东阳都压扁了。
古诗原文
锦被翻红浪。
在歇云收那情况,
难当,
一翻翻在人身上。
偌长偌大,
偌粗偌胖,
压扁沈东阳。
白话译文
译文亮点
注释
- 锦被翻红浪:形容床上被褥翻动,暗示欢爱场景。
- 歇云收:指云雨之事即将结束。
- 沈东阳:指南朝沈约,曾任东阳太守,体弱多病,此处借指瘦弱男子,反衬妓女之肥胖。
注释亮点
诗歌赏析
此曲以夸张幽默的笔调描绘一位肥胖妓女的形象,语言俚俗直白,充满戏谑意味。通过“偌长偌大,偌粗偌胖”的排比与“压扁沈东阳”的夸张对比,突出其体态之巨,形成强烈的喜剧效果。
赏析亮点
创作背景
元代社会风气开放,市井文化繁荣,散曲盛行。王和卿作为元初著名散曲家,擅长以俚俗语言讽刺现实、调侃人生。此曲创作于元初,反映当时勾栏瓦舍中的世俗生活,体现散曲“以俗为美”的审美倾向。
背景亮点
艺术特色
运用夸张、对比、排比等修辞手法,语言通俗生动,节奏明快,具有浓厚的市井气息和幽默感。以戏谑笔法写艳情,不落俗套,反显机趣。
艺术亮点
主题思想
通过调侃肥胖妓女的体态与情爱场景,表达对世俗欲望的戏谑与反思,体现元代散曲“以俗讽世”的特点,在幽默中暗含对人性与欲望的观照。