多年远行归来,马匹瘦骨嶙峋,貂裘破旧蒙尘。夜晚漫长,好梦短暂;天空辽阔,书信迟迟不到。急切地寻找归期,不再追求功名利禄。归心似箭,恨不得折断马鞭,哪还顾得上千山万水的阻隔!【梁州】何必再用龟甲占卜吉凶,料想灯花早已预示归期。日夜兼程,好不容易回到家中,只见庭院寂静,小院清闲,房门紧闭,闺房昏暗,碧绿的纱窗悄然无声,斑竹帘子低垂。轻轻推开房门,转身看见心爱的人儿,她先是惊愕半晌,恍如梦中,渐渐才认出是我,呆立如痴如醉!又嗔怪,又欢喜。我们携手走进内室,她半含笑意,半含泪水。一番温存之后,彼此倾诉别后相思。【尾】我说你因思念我而衣带渐宽,你说我因盼你归来而容颜消瘦。不必让丫鬟来鉴证憔悴,就在碧纱帐中,翠帏屏影里,你我互相依偎着,把香腮贴近镜子比看谁更消瘦。
古诗原文
尘惨貂裘敝。
夜长鸳梦短,
天阔雁书迟。
急觅归期,
不索寻名利。
归心紧归去疾,
恨不得袅断鞭梢,
岂避千山万水!
【梁州】龟卦何须再卜,
料灯花已报先知。
并程途不甫能来到家内,
见庭闲小院,
门掩昏闺,
碧纱窗悄,
斑竹帘垂。
将个栊门儿款款轻推,
把一个可喜娘脸儿班回。
急惊列半晌荒唐,
慢朦腾十分认得,
呆答孩似醉如痴!
又嗔,
又喜。
共携素手归兰舍,
半含笑半擎泪。
些儿春情云雨罢,
各诉别离。
【尾】我道因思翠袖宽了衣袂,
你道是为盼雕鞍减了玉肌。
不索教梅香鉴憔悴,
向碧纱幮帐底,
翠帏屏影里,
厮揾着香腮去镜儿比。
白话译文
译文亮点
注释
- 貂裘敝:貂皮大衣破旧,喻旅途艰辛。
- 鸳梦:美好的梦境,多指夫妻团聚之梦。
- 雁书:古有鸿雁传书之说,指书信。
- 龟卦:古代用龟甲占卜吉凶。
- 灯花:旧时认为灯芯爆出火花是喜事将临的预兆。
- 不甫能:好不容易。
- 可喜娘:对心爱女子的昵称。
- 班回:转身、回转。
- 呆答孩:呆立发愣的样子。
- 兰舍:芳香的内室,指夫妻居所。
- 翠袖、雕鞍:分别代指妻子与远行者。
- 梅香:丫鬟的代称。
- 厮揾:互相依偎、贴近。
注释亮点
诗歌赏析
此曲以游子归家为线索,通过细腻的心理描写与生动的场景刻画,展现久别重逢的复杂情感。语言质朴自然,情感真挚浓烈,尤以重逢瞬间的“惊—认—嗔—喜”心理变化最为动人,极具戏剧张力。
赏析亮点
创作背景
元代社会动荡,士人常因仕宦、战乱或谋生而长期漂泊在外。此曲反映了元代文人羁旅思归、厌弃功名、珍视家庭情感的普遍心态,也体现了元曲贴近生活、注重抒情的时代特征。
背景亮点
艺术特色
运用白描手法,语言通俗而情感深挚;结构上采用“一枝花”套曲形式,层次分明,由远行、思归、归途、重逢到闺中私语,层层推进;善用细节描写(如“推门”“班回”“半含笑半擎泪”)增强画面感与真实感;结尾以夫妻互诉憔悴、镜前比容作结,含蓄隽永,余味悠长。
艺术亮点
主题思想
表达游子久别归家后对亲情的深切眷恋,批判功名利禄的虚妄,歌颂真挚爱情与家庭温暖,体现元代文人重情轻利、向往安宁生活的精神追求。