破镜得以重圆,分开的钗钿重新合拢,再次寻访你那绣着花纹的门前竹帘。我要告诉你,从前并非我情意淡薄。都是因为被功名利禄所驱使,像飘飞的蓬草般行踪不定,反而成了轻易离别之人。分别后的心情,充满无尽的孤寂与失落。长久以来最痛苦的就是分离,但为了你,我甘愿忍受寂寞。纵然眼前满是闲花媚柳,终究是强作欢颜,心中并不快乐。本想托鱼雁传书诉说相思,无奈水远山长,音信难通。如今幸好再次相逢,终于斩断了这轻易的离别。
古诗原文
分钗合钿,
重寻绣户缘箔。
说与从前,
不是我情薄。
都缘利役名牵,
飘蓬无经,
翻成轻最。
别后情怀,
有万千牢落。 经时最苦分携,
都为伊、
甘心寂寞。
纵满眼、
闲花媚柳,
终是强欢不乐。
待凭鳞羽,
说与相思,
水远天长又难托。
而今幸已再逢,
把轻离断却。
白话译文
译文亮点
注释
- 分钗合钿:古代女子离别时以钗钿分赠,重逢时合之,象征复合。
- 绣户缘箔:指女子居处,绣户为华美之门,缘箔为门帘。
- 利役名牵:被功名利禄所驱使。
- 飘蓬无经:像飘飞的蓬草,行踪无定。
- 牢落:空虚冷落,寂寞失意。
- 鳞羽:鱼雁,代指书信。
- 轻最:轻易的过错,此处指轻易离别。
注释亮点
诗歌赏析
全词以“破镜重圆”起兴,借传统意象表达重逢之喜,情感真挚动人。上片追忆离别之因,强调非因情薄,而是为名利所累,行踪不定,流露出无奈与自责。下片写别后相思之苦,虽身处繁华,却强欢不乐,凸显深情不渝。结尾以“幸已再逢”收束,情感由悲转喜,结构完整,情感跌宕。
赏析亮点
创作背景
元代社会动荡,文人多仕途困顿,常因生计奔波,导致家庭离散。李致远作为元曲四大家之外的散曲作家,其作品多抒写离愁别绪与人生感慨。此词或作于作者与亲人或恋人久别重逢之后,反映元代士人因功名漂泊、家庭难聚的普遍困境。
背景亮点
艺术特色
运用传统意象(破镜、分钗、鳞羽)增强抒情效果;语言质朴自然,情感层层递进;结构上先叙因,再抒怀,终以重逢作结,脉络清晰;善用对比(“闲花媚柳”与“强欢不乐”)突出内心矛盾。
艺术亮点
主题思想
表达了对真挚情感的坚守与对离别的深切痛苦,强调重逢的珍贵,批判了功名利禄对人际情感的侵蚀,歌颂了历经磨难而不改的深情。