苏幕遮·送春
古诗原文
风弄晓,
芍药荼醾,
是处撄怀抱。
倦枕深杯消不了,
人惜残春,
我道春归好。
絮从抛,
莺任老,
拼作无情,
不为多情恼。
日影渐斜人悄悄,
凭暖栏杆,
目断游丝袅。
白话译文
阳光烘暖晴空,晨风轻拂拂晓,芍药与荼蘼花盛开,处处撩动人心。我虽倦卧枕上、痛饮深杯,却仍难消解愁绪;旁人都惋惜春光将尽,我却说春归也好。任凭柳絮飘飞,黄莺老去,我情愿装作无情之人,不为多情所苦。日影渐渐西斜,四周悄然无声,我倚着温暖的栏杆,凝望那游丝袅袅,直至望断。
注释
- 风弄晓:晨风轻拂,仿佛在戏弄拂晓。
- 芍药荼醾:两种春季盛开的花,象征晚春。
- 撄怀抱:触动心怀,撩动情绪。
- 深杯:痛饮,借酒消愁。
- 絮从抛:柳絮随风飘散,任其抛掷。
- 莺任老:黄莺随春老去,不再啼鸣。
- 拼作无情:甘愿装作无情之人。
- 游丝:空中飘荡的蛛丝或游尘,常喻春末景象。
诗人信息
高鹗
清朝诗人
高鹗,字兰墅,一字云士,清代著名文学家,生于约1738年,卒于约1815年,原籍辽东铁岭(今辽宁铁岭),后寄籍北京大兴(今北京大兴区)。
他出身于官宦家庭,早年勤奋读书,曾多次参加科举考试,直至乾隆五十三年(1788年)才中举人,乾隆六十年(1795年)中进士,授内阁中书,后历任内阁典籍、刑科给事中、江南道监察御史等职。
高鹗仕途平稳,但并无显赫政绩,其历史影响主要来自文学创作。
高鹗最为人所知的成就是续写《红楼梦》。
曹雪芹原著《石头记》仅存前八十回,后四十回一般认为由高鹗与程伟元合作整理、续写,并于乾隆五十六年(1791年)由程伟元主持,以“萃文书屋”名义首次以活字印刷出版,史称“程甲本”。
次年又修订再版,称“程乙本”。
高鹗的续作虽在情节安排、人物命运与曹雪芹原意存在争议,但其文笔流畅,结构完整,使《红楼梦》得以完整流传,对这部中国古典小说的普及和经典化起到了决定性作用。
尽管现代红学界对后四十回的作者归属和思想艺术价值仍有讨论,但高鹗作为《红楼梦》完整文本的重要完成者,其贡献被广泛承认。
除《红楼梦》续书外,高鹗亦工诗文,有《兰墅诗钞》《兰墅文存》等传世,其诗文风格清丽典雅,多抒写个人情致与仕途感慨,然成就与影响远不及小说续作。
他还参与编纂地方志,如《月小山房遗稿》中收录其部分文章。
在清代文学史上,高鹗虽非开宗立派的大文豪,但因其续成《红楼梦》这一中国古典小说巅峰之作的完整版本,成为中国文学史上不可或缺的重要人物。
他的工作不仅保存并传播了这部伟大作品,也推动了清代小说整理与出版事业的发展。
今日《红楼梦》通行本多以后四十回为底本,高鹗的贡献因而具有深远的文化意义和历史地位。
诗歌赏析
此词以送春为题,却一反常人伤春之调,表现出独特的豁达与超脱。上片写春景撩人,借酒难消愁绪,却直言“我道春归好”,立意新颖。下片以“絮从抛,莺任老”写自然代谢,进而表达“拼作无情”的决绝,实为对情感牵绊的超越。结句“目断游丝袅”意境空灵,余韵悠长。