黔之驴

柳宗元 唐朝 唐代诗词

古诗原文

  黔无驴,
有好事者船载以入。
至则无可用,
放之山下。
虎见之,
庞然大物也,
以为神,
蔽林间窥之。
稍出近之,
慭慭然,
莫相知。  他日,
驴一鸣,
虎大骇,
远遁;
以为且噬己也,
甚恐。
然往来视之,
觉无异能者;
益习其声,
又近出前后,
终不敢搏。
稍近,
益狎,
荡倚冲冒。
驴不胜怒,
蹄之。
虎因喜,
计之曰:“技止此耳!
”因跳踉大㘎,
断其喉,
尽其肉,
乃去。  噫!
形之庞也类有德,
声之宏也类有能。
向不出其技,
虎虽猛,
疑畏,
卒不敢取。
今若是焉,
悲夫!

白话译文

黔地本来没有驴,有个多事的人用船运来一头驴。运到后却发现它没什么用处,就把它丢在山下。老虎看见它,觉得是个庞然大物,以为是神,便躲藏在树林中偷偷观察。渐渐地靠近它,小心翼翼,不知它是什么东西。有一天,驴大叫一声,老虎吓得远远逃开,以为它要咬自己,非常害怕。然而老虎来回观察,发现它并没有什么特别的本领;渐渐地听惯了它的叫声,又靠近它,在它前后走动,始终不敢攻击。再靠近些,态度更加轻慢,故意碰撞、倚靠、冲撞、冒犯。驴忍不住愤怒,用蹄子踢老虎。老虎因此大喜,心想:“它的本领不过如此罢了!”于是跳跃起来大声怒吼,咬断驴的喉咙,吃光它的肉,才离开。唉!形体庞大似乎有德行,声音洪亮似乎有才能。如果当初不暴露自己的本领,老虎即使凶猛,也会因怀疑和畏惧而不敢下手。如今落得这般下场,可悲啊!

词语解释
哲理思考
译文演变

注释

词语解释
- 黔:唐代指黔中道,今贵州一带。
- 好事者:爱多事的人。
- 船载以入:用船运进来。
- 慭慭然:小心谨慎的样子。
- 莫相知:彼此不了解。
- 且噬己:将要咬自己。
- 益习其声:渐渐习惯它的叫声。
- 荡倚冲冒:碰撞、倚靠、冲撞、冒犯,指老虎试探行为。
- 技止此耳:本领不过如此罢了。
- 跳踉大㘎:跳跃怒吼,“㘎”通“喊”,大声吼叫。
- 类有德、类有能:表面上像有德行、有才能。
- 向:当初,如果。
- 卒不敢取:最终不敢下手。
词语查询
注释演变
展开详情

诗人信息

柳宗元

唐朝诗人

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代著名文学家、思想家、政治家,与韩愈并称“韩柳”,并被列入“唐宋八大家”之一。

他出生于长安(今陕西西安),出身于世家大族,自幼聪明好学,才华横溢。

柳宗元的文学成就主要体现在诗歌、散文和寓言等方面。

他的诗歌风格清新脱俗,意境深远,如《江雪》、《渔翁》等都是脍炙人口的佳作。

在散文方面,他的文章立意新颖,语言精炼,如《捕蛇者说》、《黔之驴》等都是传世名篇。

同时,他还创作了大量的寓言故事,如《永某氏之鼠》等,以讽喻世态,寓意深刻。

柳宗元的历史地位非常显赫。

他不仅是唐代文学的代表人物之一,也是中国古代文学史上的重要人物。

他的文学理论和创作实践对后世产生了深远的影响,被誉为“文宗”。

同时,他的思想也对后世产生了重要影响,被尊为“理学之祖”。

他的政治主张和改革措施在当时也产生了一定的影响,被誉为“改革家”。

总的来说,柳宗元是一位在文学、思想和政治方面都有卓越成就的唐代大儒,他的作品和思想对后世产生了深远的影响,是中国文学史上的一位重要人物。

诗歌赏析

《黔之驴》以寓言形式讲述驴被虎识破虚实的经过,情节生动,节奏紧凑。通过老虎从“以为神”到“断其喉”的心理变化过程,层层推进,揭示“外强中干”者的必然结局。结尾议论点睛,升华主题,语言简练而寓意深刻。

意境深远 情感真挚 语言优美 结构严谨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
深度解析
诗人故事
赏析演变

创作背景

柳宗元在唐顺宗永贞革新失败后,被贬为永州司马,长期处于政治边缘,目睹权贵虚张声势、终被识破的现象。本文写于贬谪期间,借寓言讽刺当时朝中徒有其表、无真才实学的官僚,表达对社会现实的批判与自身处境的感慨。
历史背景
诗人心境
文化背景

艺术特色

采用寓言体,以动物拟人,通过老虎的心理变化推动情节发展,形成“惧—疑—近—戏—杀”的递进结构。语言简洁明快,动作描写传神,如“蔽林间窥之”“荡倚冲冒”等,极具画面感。结尾以感叹句收束,由事及理,卒章显志。
文学手法
修辞技巧
结构分析
美学价值

主题思想

讽刺那些徒有其表、虚张声势却无真才实学的人,警示人们不可依仗外在的威势而缺乏内在实力。真正的能力不在于形体庞大或声音洪亮,而在于实际本领。若过早暴露弱点,必遭强者吞噬,表达了对“外强中干”者的深刻批判与悲悯。
核心理念
情感表达
哲理思考
社会背景

相关推荐